> 清朝乾隆年間,安徽旌德縣出現了老虎。
不到幾個月,傍晚出城的老百姓被老虎吃了十幾個。過往的客商有幾撥因為貪圖趕路,黎明時分也被老虎傷了許多人。
當時,紀曉嵐的壹個同族哥哥任知縣,曾幾次招集本地的獵戶搜尋老虎,結果,獵戶也被吃了幾人。壹時間,全城的人惶惶不安,平時吃的菜、鹽、油、米等生活必需品都開始缺貨了。
無奈之際,當地壹個人建議:“咱們去請徽州的唐打獵吧!除非他來了,不能消弭這場禍患!” 紀曉嵐的同族哥哥就問:“唐打獵是什麽人?有這本事麽?” 那人說:“肯定行!”說著講了壹個故事。耽穿槽費噩渡茶殺償輯大概是明代,徽州(現在的安徽歙縣。)
有壹個姓唐的人,剛剛結婚不幾天,壹天進山被老虎吃了。他的老婆很傷心,孩子生了後,專門向天禱告:“妳長大後,如果不能殺虎,就不是我的兒子!後代子孫如果不能殺虎,也都不能算是我的子孫!”這孩子長大後,四處拜求名師,終於練就了獵虎絕技。
從此後,唐氏世世代代都以擅長獵虎絕技,聞名當地。 紀曉嵐的同族哥哥聽後,與眾人商議,很多人都知道唐打獵,贊同這個建議。
於是,第二天,衙門裏便派人帶著禮金專程去請唐打獵。 過了幾天,派去的人回來了,說:“唐家專門挑選了兩位技藝最好的人,已經在路上了,很快就到。”
到了之後,眾人壹看,卻很是失望。原來唐家派來的是這麽兩個人:壹個身形瘦小的老翁,頭發胡子全白了,說話的時候還不時咯咯咳嗽,似乎隨時都可能摔倒地上,再也起不來;另壹個是十六七歲的大男孩兒,看樣子根本沒有力氣。
眾人無法可想,唐家既然派了人來跑了這麽遠的路,那就先安頓下吧。 這時,老翁忽然走上前來,半跪說:“不必忙乎。
聽說那只老虎在離城不到五裏的地方,先去把它抓回來,再吃飯不遲!” 紀曉嵐的同族哥哥客氣了幾句,派人領著他們去尋找老虎呆的地方。 時值正午。
縣衙來的人領到山谷口,就不敢再往裏邊走了。老翁壹看,微微壹笑:“有我在,妳們還怕什麽?”眾人只好硬著頭皮再往前走。
走到峽谷深處,已經有幾個人渾身哆嗦,不願再走了。老翁看看大男孩兒,說:“看情形,這個畜生好像還在睡覺,妳把它叫醒。”
大男孩兒張口模仿老虎的嘯聲,聲震林木,落葉紛紛。不壹會兒,老虎果然從林中出來。
眾人嚇得紛紛後退,大男孩兒也退後十幾步,然後遠遠站定。留下老翁站在原地。
老虎發覺眼前有人,停了停,猛然徑直向老翁撲來! 老翁手裏攥著壹把長約八九寸、寬四五寸的短小斧頭,覷定撲來的老虎,奮起右臂,屹立不動。老虎半空裏撲到,老翁側頭避過虎勢。
眨眼間,老虎從頭頂越過,落地已經血流壹片,顫動幾下,就不動了。 眾人跑來,確信老虎真的死掉了,紛紛去看。
這才發現:老虎的身子,從下頜、肚子到尾巴,壹條長長的裂痕,早讓老翁的斧頭破成了兩片! 此時,眾人才發覺老翁不是凡人,紛紛上前施禮請教。老翁說自己為了這壹招,光臂力就練了十年。
別人用掃帚在他的眼前揮過,他的眼睛不會眨壹下;他的胳膊平舉時,可以讓幾個壯漢向下拉,壯漢們懸著身子使勁晃,老翁的胳膊卻壹動不動。 這是清代大文豪紀曉嵐的《閱微草堂筆記》裏記載的壹件故事。
頃刻之間,壹頭罕見的猛虎就死在壹位年邁的老翁手裏,使人對唐打獵的絕技不能不倍加贊嘆。關鍵是最後作者又補敘了老翁絕技的由來,從而不僅使故事令人信服,也由此展示了壹條哲理:世上的事兒,都是“功到自然成”,唐打獵的殺虎絕技也同樣來之不易。
這篇故事末尾還有壹段話,說明的就是這個道理。作者寫道:《莊子》說,技術高超的人能夠讓眾人佩服,天生神巧的人也不敢經過他的家門,因為無法超過他。
其實,現存《莊子》裏並沒有這句話,大概是作者為了行文有信,杜撰出來的。但是道理很明白,任何絕技都是經過苦練才能成功。
作者說,他的壹位朋友嗣彪,黑燈瞎火捉筆寫條幅,和白天燈下寫壹樣;還有康熙年間的勵文恪,將紙張剪成壹百片,每片書寫壹個字,然後對著太陽,將幾十片疊映,字體沒有絲毫出入。這都是熟能生巧的例子,決不是另有什麽詐巧。
其實,作者自己的淵博也是這麽練出來的。他做官做到副宰相,任《四庫全書總目提要》編修,本身就曾經苦讀思考,才能成就壹代文豪的。
《閱微草堂筆記》實在是魏晉以來,誌怪筆記的佳篇。敘述簡凈,說理透徹,語言平易,魯迅就認為此書“雋思妙語,時足解頤,”而且“敘述雍容淡雅,天趣盎然,故後人.。
2. 《閱微草堂筆記》裏的壹篇文言文< >清朝乾隆年間,安徽旌德縣出現了老虎。
不到幾個月,傍晚出城的老百姓被老虎吃了十幾個。過往的客商有幾撥因為貪圖趕路,黎明時分也被老虎傷了許多人。
當時,紀曉嵐的壹個同族哥哥任知縣,曾幾次招集本地的獵戶搜尋老虎,結果,獵戶也被吃了幾人。壹時間,全城的人惶惶不安,平時吃的菜、鹽、油、米等生活必需品都開始缺貨了。
無奈之際,當地壹個人建議:“咱們去請徽州的唐打獵吧!除非他來了,不能消弭這場禍患!” 紀曉嵐的同族哥哥就問:“唐打獵是什麽人?有這本事麽?” 那人說:“肯定行!”說著講了壹個故事。大概是明代,徽州(現在的安徽歙縣。)
有壹個姓唐的人,剛剛結婚不幾天,壹天進山被老虎吃了。他的老婆很傷心,孩子生了後,專門向天禱告:“妳長大後,如果不能殺虎,就不是我的兒子!後代子孫如果不能殺虎,也都不能算是我的子孫!”這孩子長大後,四處拜求名師,終於練就了獵虎絕技。
從此後,唐氏世世代代都以擅長獵虎絕技,聞名當地。 紀曉嵐的同族哥哥聽後,與眾人商議,很多人都知道唐打獵,贊同這個建議。
於是,第二天,衙門裏便派人帶著禮金專程去請唐打獵。 過了幾天,派去的人回來了,說:“唐家專門挑選了兩位技藝最好的人,已經在路上了,很快就到。”
到了之後,眾人壹看,卻很是失望。原來唐家派來的是這麽兩個人:壹個身形瘦小的老翁,頭發胡子全白了,說話的時候還不時咯咯咳嗽,似乎隨時都可能摔倒地上,再也起不來;另壹個是十六七歲的大男孩兒,看樣子根本沒有力氣。
眾人無法可想,唐家既然派了人來跑了這麽遠的路,那就先安頓下吧。 這時,老翁忽然走上前來,半跪說:“不必忙乎。
聽說那只老虎在離城不到五裏的地方,先去把它抓回來,再吃飯不遲!” 紀曉嵐的同族哥哥客氣了幾句,派人領著他們去尋找老虎呆的地方。 時值正午。
縣衙來的人領到山谷口,就不敢再往裏邊走了。老翁壹看,微微壹笑:“有我在,妳們還怕什麽?”眾人只好硬著頭皮再往前走。
走到峽谷深處,已經有幾個人渾身哆嗦,不願再走了。老翁看看大男孩兒,說:“看情形,這個畜生好像還在睡覺,妳把它叫醒。”
大男孩兒張口模仿老虎的嘯聲,聲震林木,落葉紛紛。不壹會兒,老虎果然從林中出來。
眾人嚇得紛紛後退,大男孩兒也退後十幾步,然後遠遠站定。留下老翁站在原地。
老虎發覺眼前有人,停了停,猛然徑直向老翁撲來! 老翁手裏攥著壹把長約八九寸、寬四五寸的短小斧頭,覷定撲來的老虎,奮起右臂,屹立不動。老虎半空裏撲到,老翁側頭避過虎勢。
眨眼間,老虎從頭頂越過,落地已經血流壹片,顫動幾下,就不動了。 眾人跑來,確信老虎真的死掉了,紛紛去看。
這才發現:老虎的身子,從下頜、肚子到尾巴,壹條長長的裂痕,早讓老翁的斧頭破成了兩片! 此時,眾人才發覺老翁不是凡人,紛紛上前施禮請教。老翁說自己為了這壹招,光臂力就練了十年。
別人用掃帚在他的眼前揮過,他的眼睛不會眨壹下;他的胳膊平舉時,可以讓幾個壯漢向下拉,壯漢們懸著身子使勁晃,老翁的胳膊卻壹動不動。 這是清代大文豪紀曉嵐的《閱微草堂筆記》裏記載的壹件故事。
頃刻之間,壹頭罕見的猛虎就死在壹位年邁的老翁手裏,使人對唐打獵的絕技不能不倍加贊嘆。關鍵是最後作者又補敘了老翁絕技的由來,從而不僅使故事令人信服,也由此展示了壹條哲理:世上的事兒,都是“功到自然成”,唐打獵的殺虎絕技也同樣來之不易。
這篇故事末尾還有壹段話,說明的就是這個道理。作者寫道:《莊子》說,技術高超的人能夠讓眾人佩服,天生神巧的人也不敢經過他的家門,因為無法超過他。
其實,現存《莊子》裏並沒有這句話,大概是作者為了行文有信,杜撰出來的。但是道理很明白,任何絕技都是經過苦練才能成功。
作者說,他的壹位朋友嗣彪,黑燈瞎火捉筆寫條幅,和白天燈下寫壹樣;還有康熙年間的勵文恪,將紙張剪成壹百片,每片書寫壹個字,然後對著太陽,將幾十片疊映,字體沒有絲毫出入。這都是熟能生巧的例子,決不是另有什麽詐巧。
其實,作者自己的淵博也是這麽練出來的。他做官做到副宰相,任《四庫全書總目提要》編修,本身就曾經苦讀思考,才能成就壹代文豪的。
《閱微草堂筆記》實在是魏晉以來,誌怪筆記的佳篇。敘述簡凈,說理透徹,語言平易,魯迅就認為此書“雋思妙語,時足解頤,”而且“敘述雍容淡雅,天趣盎然,故後人.
3. 解釋文言文《閱微草堂筆記》古文:
有富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴。竟忘其為狼。壹日晝寢廳室,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視無壹人。再就枕將寢,犬又如前,乃偽睡以俟(讀音si四聲,等候)。則二狼伺其未覺,將嚙其喉,犬阻之不使前也。乃殺而取其革。此事從侄虞敦(讀音dun壹聲)言。狼子野心,信不誣哉!
翻譯:
有個有錢人家偶爾得到兩只小狼,(將它們)和家狗混在壹起豢養,也和狗相安(無事)。稍微大了點,還是很馴服。竟然(就)忘了它是狼。壹天白天躺在客廳裏,聽到群狗嗚嗚地發出發怒的叫聲,驚醒起來四周看看沒有壹個人。再次就枕準備睡覺,狗又像前面壹樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。便(發現)兩只狼等到他沒有察覺,要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。就殺(狼)取它們的皮。這事(是)堂侄虞敦說的。 狼子野心,(是)真實(而)沒有誣蔑(它們)啊!狼子野心,這樣的說法確實是可信的,而不是誣蔑。表面上假裝親昵,而心裏卻心懷不軌,更不單單有這麽點野心。野獸有這樣的情況不並足以說什麽,為什麽連人都回這樣而延誤自身呢?
另壹個再給妳壹句壹句的
原文:滄州南壹寺臨河幹,山門圮於河,二石獸並沈焉。
譯文:滄州南面壹座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸壹起沈入河底。
原文:閱十余歲,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得,以為順流下矣。
譯文:過了十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,竟然沒找到,以為它們順流而下了。
原文:棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余裏無跡。
譯文:搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多裏沒有痕跡。
原文:壹講學家設帳寺中,聞之笑曰:
譯文:壹個講學者在寺廟裏教書,聽了嘲笑說:
原文:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?
譯文:“妳們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麽能被大水帶走呢?
原文:乃石性堅重,沙性松浮,湮於沙上,漸沈漸深耳。
譯文:石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,埋在沙裏,越沈越深。
原文:沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
譯文:沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家佩服(它)是正確的道理。
原文:壹老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。
譯文:壹個老水手聽了這話,又笑說:“凡河中落入石頭,應當從上遊尋找它們。
原文:蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反擊之力,必於石下迎水處嚙沙為坎穴。
譯文:石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,壹定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。
原文:漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。
譯文:越沖越深,到壹半的地步,石頭必定掉在坑穴裏。
原文:如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。
譯文:像這樣沖擊,石頭再轉移。不停地轉移,於是反而逆流而上了。
原文:求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”
譯文:到下遊尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”
原文:如其言,果得於數裏外。
譯文:照他的話,果然在幾裏外尋到了(石獸)。
原文:然則天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
譯文:那麽天下的事,只知壹方面,不知另壹方面的例子很多,可以根據(壹個方面的)道理就主觀臆斷嗎?
4. 閱微草堂筆記翻譯劉羽沖,佚其名,滄州人。先高祖厚齋公多與唱和①,性孤僻,好講古制,實迂闊不可行。嘗倩②董天士作畫,倩厚齋公題。內《秋林讀書》壹幅雲:“兀做秋樹根,塊然無與伍。不知讀何書?但見須眉古。只愁手所持,或是井田譜③。”蓋規之也。
偶得古兵書,伏讀經年,自謂可將十萬。會有土寇,自練鄉兵與之角,全隊潰覆,幾為所擒。又得古水利書,伏讀經年,自謂可使千裏成沃壤。繪圖列幹④州官。州官也好事,使試於壹村。溝洫⑤甫成,水大至,順渠灌入,人幾為魚。
由是抑郁不自得,恒獨步庭階,搖首自語曰:“古人豈欺我哉!”如是日千百遍,惟此六字。不久,發病死。
後,風清月白之夕,每見其魂在墓前松柏下,搖首獨步。傾耳聽之,所誦仍此六字也。或笑之,則歘⑥隱。次日伺之,復然。
泥古者愚,何愚乃至是歟?何文勤公嘗教昀⑦曰:“滿腹皆書能害事,腹中竟無壹卷書亦能害事。國弈不費舊譜,而不執舊譜;國醫不泥古方,而不離古方。故曰:‘神而明之,存乎其人⑧。’又曰:‘能與人規矩,不能使人巧⑨。’” (選自紀昀《閱微草堂筆記》)
不知道是不是妳找大我直接把妳的問題 復制到白度上就找到這個 如果不是請告訴我
5. 文言文《閱微草堂筆記》節選(當止不止)譯文原文:滄州南壹寺臨河幹,山門圮於河,二石獸並沈焉。
譯文:滄州南面壹座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸壹起沈入河底。
原文:閱十余歲,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得,以為順流下矣。
譯文:過了十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,竟然沒找 到,以為它們順流而下了。
原文:棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余裏無跡。
譯文:搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多裏沒有痕跡。
原文:壹講學家設帳寺中,聞之笑曰:
譯文:壹個講學者在寺廟裏教書,聽了嘲笑說:
原文:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?
譯文:“妳們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麽能被大水帶走呢?
原文:乃石性堅重,沙性松浮,湮於沙上,漸沈漸深耳。
譯文:石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,埋在沙裏,越沈越深。
原文:沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
譯文:沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家佩服(它)是正確的道理。
原文:壹老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。
譯文:壹個老水手聽了這話,又笑說:“凡河中落入石頭,應當從上遊尋找它們。
原文:蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反擊之力,必於石下迎水處嚙沙為坎穴。
譯文:石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,壹定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。
原文:漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。
譯文:越沖越深,到壹半的地步,石頭必定掉在坑穴裏。
原文:如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。
譯文:像這樣沖擊,石頭再轉移。不停地轉移,於是反而逆流而上了。
原文:求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”
譯文:到下遊尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”
原文:如其言,果得於數裏外。
譯文:照他的話,果然在幾裏外尋到了(石獸)。
原文:然則天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
譯文:那麽天下的事,只知壹方面,不知另壹方面的例子很多,可以根據(壹個方面的)道理就主觀臆斷嗎?
6. 文言文 節選自紀昀《閱微草堂筆記》《閱微草堂筆記》為清朝文言短篇誌怪小說,於清朝乾隆五十四年(1789年)、至嘉慶三年(1798年)年間翰林院庶吉士出身的紀昀以筆記型式所編寫成的。
在時間上,主要搜輯當時代前後的各種狐鬼神仙、因果報應、勸善懲惡等之流傳的鄉野怪譚,或則親身所聽聞的奇情軼事;在空間地域上,範圍則遍及全中國遠至烏魯木齊、伊寧,南至滇黔等地。 可惜的是,這部傳奇著作,因壹些歷史原因,發生了重大災難,原稿遺失殆盡,紀昀憑借自己的記憶,重新來過,雖成《閱微草堂筆記》,但終有大量疏漏。
這壹災難在我看來,算是我國文學歷史上的最慘痛的。《閱微草堂筆記》就目錄來看,分為灤陽消夏錄,如是我聞,槐西雜誌,姑妄聽之,灤陽續錄數章。
[編輯本段]作者 紀昀(1724—1805),字曉嵐,號青帆、晚號石雲、道號觀弈道人、謚文達。直隸河北獻縣人。
學問淵博,長於考證訓詁,乾隆年間修《四庫全書》,任總纂官,並主持寫定了《四庫全書總目》200卷。[編輯本段]賞析 內文記述若真若假,似乎只在藉由這些誌怪的描寫而來折射出當時官場腐朽昏暗墮落之百態,進而反對宋儒的空談性理疏於實踐之理氣哲學,並且諷刺道學家的虛偽矯作卑鄙,與旁敲側擊的揭露社會人心貪婪枉法及保守迷信。
不過對處於社會下層的廣大人民悲慘境遇的生活,紀昀在筆調中也表達出深刻的同情與悲憫。在每則故事結尾處作者總是會來那麽幾句短語,以衡平的語氣來評斷其故事來龍去脈理事曲直之所在或其有否通情達理之處地,此些評後語卻也總是耐人尋味。
魯迅在《中國小說史略》中對《閱微草堂筆記》有很高的評價:“惟紀昀本長文筆,多見秘書,又襟懷夷曠,故凡測鬼神之情狀,發人間之幽微,托狐鬼以抒己見者,雋思妙語,時足解頤;間雜考辨,亦有灼見。敘述復雍容淡雅,天趣盎然,故後來無人能奪其席,固非僅借位高望重以傳者矣。”
全集分五書,***二十四卷,1208則,約40萬字。 原序 鄭序 紀昀詩二首 ·書壹《灤陽消夏錄》六卷(卷壹至卷六),作於乾隆五十四年(1789年)。
·書二《如是我聞》四卷(卷七至卷十),作於乾隆五十六年(1781年)。 ·書三《槐西雜誌》四卷(卷十壹至卷十四),作於乾隆五十七年(1792年)。
·書四《姑妄聽之》四卷(卷十五至卷十八),作於乾隆五十八年(1793年)。 ·書五《灤陽續錄》六卷(卷十九至卷二十四),作於嘉慶三年(1798年)。
附:紀汝佶六則[編輯本段]刊本 《閱微草堂筆記》版本有: ·嘉慶五年(1800年) 盛時彥合刊《閱微草堂筆記五種》。 ·道光十五年(1835年)刊本“二十四卷”。
·2005年上海?上海古籍出版社《閱微草堂筆記》刊本。並有各家之刊本不壹而足。
[編輯本段]譯本 《閱微草堂筆記》有英文和意大利文譯本: ·(英)Fantastic Tales By Ji Xiaolan,紀曉嵐誌怪故事選, Edited and translated by Sun Haichen,New World Press, ISBN: 7800053571。 ·(意)Note scritte nello studio yuewei,Bollati Boringhieri, Torino, 1992,ISBN: 8833906655。
相關翻譯: 去余家十余裏,有瞽者姓衛,戊午除夕,遍詣常呼彈唱家辭歲,各與以食物,自負以歸。半途失足,墮枯井中。
既在曠野僻徑,又家家守歲,路無行人,呼號嗌幹,無應者。幸井底氣溫,又有餅餌可食,渴甚則咀水果,竟數日不死。
會屠者王以勝驅豕歸,距井有半裏許,忽繩斷,豕逸狂奔野田中,亦失足墮井,持鉤出豕。乃見瞽者,已氣息僅屬矣。
井不當屠者所行路,殆若或使之也。先兄晴湖問以井中情狀,瞽者曰:是時萬念皆空,心已如死。
惟念老母臥病,待瞽子以養。今並瞽子亦不得計,此時恐已餓莩,覺酸徹肝脾,不可忍耳。
先兄曰:非此壹念,王以勝所驅豕必不斷繩。 翻譯: 離我們老家十幾裏的地方,有位姓衛的盲藝人。
乾隆戊午(1738)年除夕之前,他走家串戶為各家演唱辭年賀歲的小曲。每家也紛紛贈送給他壹些食物,他便用口袋背著這些食物往家走。
半路上,他不幸失足墜入壹口枯井中。這口枯井地處荒郊曠野,又剛好是除夕,家家團圓守歲,路上幾乎沒有行人。
盲藝人在枯井裏喊啞了嗓子,也沒人聽見:幸虧枯井底下溫度暖和,又有口袋裏的幹糧可吃,渴便細細地嚼幾口水果,竟然幾天不死。 正趕上有位叫王以勝的屠夫驅趕著壹口豬歸來。
在離枯大約井半裏的地方,那豬忽然掙斷繩索,在田野裏狂奔亂跑,結果也掉進了這口枯井裏。王以勝用撓鉤把豬鉤上來時,發現枯井中還有壹個人,這樣,盲藝人才得救,但已奄奄壹息了。
這口枯井原本不在王以勝所要走的路途上,他之所以被引到這裏來,大概是有鬼神在暗中指使吧。先兄晴湖曾問過盲藝人身處枯井中的心情狀態,盲藝人說:“我當時什麽念頭都沒了,心好像死了壹樣。
只惦念家中有老母親臥病在床,還等著瞎兒子回來贍養呢!如今,她連個瞎兒子也失去了,恐怕此時早已餓得不行了,想到這裏,不由得心潮洶湧,肝膽欲裂,痛不可忍,” 先兄晴湖說:“如果盲藝人當時沒有這個念頭,想必王以勝拴豬的繩子也不會斷了。” 註解: 距井猶半裏(許):大約 遍(詣)常呼談唱家辭歲:到……去