古詩詞大全網 - 成語查詢 - do you speak English和can you speak English它們各是什麽

do you speak English和can you speak English它們各是什麽

看完下文,妳就會徹底明白了。

為什麽中國人問別人是否講英語的時候會問:“Can you speak English?”

為什麽英美人問別人是否講英語的時候會問:“Do you speak English?”

學習英語壹定要知道這兩者的區別,也壹定要了解這種差異背後的原因。

下面我們來看看這兩者差別在哪裏:

1. Do you speak English?

妳說英語嗎?

2. Can you speak English?

妳能說英語嗎?

聽起來是不是覺得第壹句更加有禮貌?

第壹句的時態是壹般現在時態,壹般現在時態的思維特征是“常態”,即:“長期不變的狀態”,或者對現存客觀事實的陳述。

比如:“我是中國人,我說中國話。”, 這就是“常態”,或者對現存客觀事實的陳述。如果改成“我是中國人,我能說中國話。”加上壹個“能”字,是不是很奇怪? 中國人說中國話,我們把說中國話當成屬性,而不是壹種能力。

那麽好,這時候也就可以理解為什麽我們問別人是否說英語的時候會用“Can you speak English? ”了,英語不是我們的母語,我們覺得英語很難學,我們把說英語當成了壹種能力,而非其天然屬性。

我們也就理解了為什麽英美人問別人是否說英語的時候會用“1. Do you speak English?”了。因為其前提假設妳的日用語言是英語,意味著妳有很好的英語語言能力。

所以“Do you speak English?”相比於“Can you speak English? ”要禮貌壹些。

當然,當把某種語言看成壹種能力的時候,英美人也會問別人“Can you speak XXXXXX? ”

例句:

1. I'm an American, I can speak Chinese.

我是美國人,我會說中文。

2. She is French, but she can speak English.

她是法國人,但是她會說英語。

好了,看到這裏,妳應該明白何時用“Do you speak English?”何時用“Can you speak English? ”了吧!

本文作者謝瑞,著有《英語思維:解密英語語法的原理》壹書和《英語思維:10小時建立完美英語語法體系》系列視頻課程,歡迎轉載,轉載請註明出處。