上壹句是“靖安宅裏當窗柳”念 jìng ān zhái lǐ dāng chuāng liǔ。
出處:
詩人白居易的《望驛臺》。
原文:
靖安宅裏當窗柳,望驛臺前撲地花。
兩處春光同日盡,居人思客客思家。
釋義:
靖安宅裏,天天面對著窗前的碧柳,凝眸念遠;望驛臺前,春意闌珊,花兒紛紛飄落到地面。兩處美好的春光,在同壹天消盡;此時,家裏人思念著出門在外的親人,出門在外的人壹樣也思念著家中的親人。
作者簡介:
白居易(772~846),唐代詩人。字樂天,號香山居士。生於河南新鄭,其先太原(今屬山西)人,後遷下邽(今陜西渭南東北)。貞元進士,授秘書省校書郎。元和年間任左袷遺及左贊善大夫。後因上表請求嚴緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權貴,貶為江州司馬。長慶初年任杭州刺史,寶歷初年任蘇州刺史,後官至刑部尚書。在文學上,主張“文章合為時而著,歌詩合為事而作”,是新樂府運動的倡導者。其詩語言通俗,人有“詩魔”和“詩王”之稱。和元稹並稱“元白”,和劉禹錫並稱“劉白”。有《白氏長慶集》傳世。