古詩詞大全網 - 成語查詢 - 壹個史上巨難的英語句子的結構分析及翻譯------------務必高手幫忙

壹個史上巨難的英語句子的結構分析及翻譯------------務必高手幫忙

第1句:

主語:whales (帶有定語從句,其中that是從句的主語,suffer是謂語動詞,the bends是賓語)

謂語:do so

原因狀語從句:because they have...a large shark

(其中because是從屬連詞,they是從句的主語,謂語是have surfaced,目的狀語是to escape a predator such as ... shark)

第2句:

主語:One of the features of Jurassic oceans

謂語動詞:was

表語:an abundance of large sharks and crocodiles

非限制性定語從句:both of which were fond of ...lunches (補充說明 sharks and crocodiles)

句子可以翻譯為:

患有“彎曲癥”的鯨魚往往會這樣做(指通過進化長出能抗減壓的器官),因為它們曾經浮出水面,目的是為了逃避捕食者,如大鯊魚。侏羅紀時期的海洋具有的特征之壹是大量的大鯊魚和鱷魚;這兩種動物都喜歡拿魚龍當美餐。

註:

依據上文,often do so 是指 evolve an anti-decompression means,即:通過進化長出能抗減壓的器官。