古詩詞大全網 - 成語查詢 - 魏知古文言文

魏知古文言文

1. 韓企先,燕京人.九世祖知古文言文閱讀答案

譯文供參考:

韓企先,遼燕京人。遼太康八年(1082年)生。九世祖韓知古仕遼為中書令,徒居柳城,累世顯貴。 韓企先於乾統年間中進士,金天輔六年(1122年)自中京降金,任樞密副都承旨,此後任轉運使、署西京留守等職。天會六年(1128年)代己故劉彥宗為同中書門下平章政事、知樞密院事。次年,遷尚書左仆射兼侍中,封楚國公。最初,金太祖時中書省、樞密院兩衙置於廣寧府,而朝廷宰相自用女真官號。太宗初年無所改更,後依次置於平州和燕京。“凡漢地選授調發租稅,皆承制行之。”從時立愛、劉彥宗及韓企先為宰相時,其職抵如此。自天會四年,始定官制。

天會十二年(1134年),韓企先為尚書右丞相,召至上京會寧。太宗令其議禮制度,乃損益舊章,建立健全金代各項典章制度。韓企先博通經史,知前代故事,“或因或革,鹹取折衷”。每為官擇人,專以培植獎勵後進為己任,使金政權中“壹時臺省多君子”,經常向太宗諫議,拾遺補缺,從而博得女真貴族的敬重與贊揚,世稱“賢相”。世宗常對大臣說:漢人宰相,惟韓企先最賢,他不及也。”皇統元年(1141年)封濮王。皇統六年(1146年)病卒,終年65歲。

大定八年(1168年),配享太宗廟廷,十壹年,圖像衍慶宮,位列開國功臣。世宗對臣下解釋說:“丞相企先,本朝典章制度多出斯人之手,至於關決大政,與大臣謀議,不使外人知之,由是無人能知其功。前後漢人宰相無能及者,置功臣畫像中,亦足以示勸後人。”十五年,謚簡懿。

2. 終於魏中書監 文言文翻譯

盧愷,字長仁,涿郡範陽人也。

父柔,終於魏中書監。愷性孝友,神情爽悟,略涉書記,頗解屬文。

周齊王憲引為記室。其後襲爵容城伯,邑千壹百戶。

從憲伐齊,愷說柏杜鎮下之。遷小吏部大夫,增邑七百戶。

染工上士王神歡者,嘗以賂自進,冢宰宇文護擢為計部下大夫。愷諫曰:“古者登高能賦,可為大夫,求賢審官,理須詳慎。

今神歡出自染工,更無殊異,徒以家富自通,遂與搢紳並列,實恐惟鵜之刺,聞之外境。”護竟寢其事。

建德中,增邑二百戶。歲餘,轉內史下大夫。

武帝在雲陽宮,敕諸屯簡老牛,欲以享士。愷進諫曰:“昔田子方贖老馬,君子以為美談。

向奉明敕,欲以老牛享士,有虧仁政。”帝美其言而止。

轉禮部大夫,為聘陳使副。先是,行人多從其國禮,及愷為使,壹依本朝,陳人莫能屈。

四年秋,李穆攻拔軹關、柏崖二鎮,命愷作露布,帝讀之大悅,曰:“盧愷文章大進,荀景倩故是令君之子。”尋授襄州總管司錄,轉治中。

大象元年,征拜東京吏部大夫。開皇初,加上儀同三司,除尚書吏部侍郎,進爵為侯,仍攝尚書左丞。

每有敷奏,侃然正色,雖逢喜怒,不改其常。帝嘉愷有吏幹,賜錢二十萬,並賚雜彩三百匹,加散騎常侍。

八年,上親考百僚,以愷為上。愷固讓,不敢受,高祖曰:“吏部勤幹,舊所聞悉。

今者上考,僉議攸同,當仁不讓,何愧之有!皆在朕心,無勞飾讓。”歲餘,拜禮部尚書,攝吏部尚書事。

會國子博士何妥與右仆射蘇威不平,奏威陰事。愷坐與相連,上以愷屬吏。

憲司奏愷曰:“房恭懿者,尉遲迥之黨,不當仕進。威、愷二人曲相薦達,累轉為海州刺史。

又吏部預選者甚多,愷不即授官,皆註色而遣。威之從父弟徹、肅二人,並以鄉正征詣吏部。

徹文狀後至而先任用,肅左足攣蹇,才用無算,愷以威故,授朝請郎。愷之朋黨,事甚明白。”

上大怒曰:“愷敢將天官以為私惠!”愷免冠頓首曰:“皇太子將以通事舍人蘇夔為舍人,夔即蘇威之子,臣以夔未當遷,固啟而止。臣若與威有私,豈當如此!”上曰:“蘇威之子,朝廷***知,卿乃固執,以僥身幸。

至所不知者,便行朋附,奸臣之行也。”於是除名為百姓。

未幾,卒於家。自周氏以降,選無清濁,及愷攝吏部,與薛道衡、陸彥師等甄別士流,故涉黨固之譖,遂及於此。

子義恭嗣。完全翻譯不太容易,裏面有涉及很多史事及人物,大概直譯了壹下,有兩句我也不甚理解。

全文不敢壹定準確,不過純手打,將就著看,以下是譯文:盧愷,字長仁,涿郡(地名)範陽(地名)人。其父名盧柔,曾為官至(魏)中書監。

盧愷為人甚孝又喜交友,英姿颯爽,懂壹些書記工作,擅長寫應用文。周齊王憲招他做了自己的書記員。

後來做了容城伯(爵位),采邑壹千壹百戶。在隨王憲伐齊的時候,盧愷說降了柏杜鎮。

升官吏部大夫,增加了采邑七百戶。做染色生意的王神歡,曾試圖通過賄賂進入官場,冢宰(官名)宇文護準備提升他做計部下大夫(官名)。

盧愷進諫說:“古時候能登高做賦的人,可以做大夫(官名),訪求賢人選用官員,需要詳查和慎重。王神歡是染匠出身,沒有特殊才能,只是因為家裏殷富而賄賂官員就進身搢紳之列,恐怕會像鵜鶘皮囊裏的刺壹樣露出來被人知道。”

宇文護就停辦了此事。北周建德年間,增加了采邑二百戶。

壹年多後,做了內史下大夫。武帝在雲陽宮,下令各地挑壹些老牛,準備殺了慰勞百官臣工(士人)。

盧愷進諫說:“當初田子方贖老馬(註:田子方見有人要殺老馬吃,就用錢贖了它,以免其死),傳為美談。如果大家聽了妳的敕令,殺老牛慰勞士人,對施行仁政來說是個汙點。”

武帝很贊賞盧愷說的話就聽從了(不殺老牛)。後來盧愷做了禮部大夫,做了出使陳國的副使。

以前去陳國(訪問)的人到了陳國都會遵守陳國的禮儀,到了盧愷出使陳國時,盧愷只依照本國(周)的禮儀,陳國的人不能使其屈服(遵從陳國禮儀)。建德四年秋季,李穆攻下了軹關、柏崖二鎮,讓盧愷寫了捷報(露布,即在帛制的旗子上,書寫文字,即捷報),武帝看了很高興,說:“盧愷文章寫得越來越好了,荀景倩故是令君之子(不好意思,這半句我也沒搞懂。

”很快授予他襄州總管司錄(官名),後又改做治中(官名,類似州長秘書、助理類)。

大象元年(武帝後的皇帝的年號),征調盧愷做了東京吏部大夫。開皇初年(隋文帝年號),授盧愷等同於三司(三司,唐代之前最顯赫的官位)待遇,授尚書省吏部侍郎職,進位為侯爵,仍兼任尚書左丞的職務。

每次向皇帝奏事時都剛直正色,不管皇帝高興還是生氣,都壹樣處之。皇帝稱贊盧愷有才能,賜給錢二十萬和彩帛三百匹,並賜散騎常侍(官名)職。

開皇八年,皇帝親自考察百官,評盧愷為優異。盧愷堅決推讓,不敢接受,高祖(隋文帝)說:“妳在吏部勤於職守,以前就全都知道。

現在評妳為優異,眾人的意見相同,妳應該當仁不讓不必慚愧!妳所做的我都知道,不必推辭!”壹年後,授禮部尚書銜,同時兼管禮部尚書的事。恰逢國子博士(相當於翰林壹類的稱呼)何妥和右仆射(官名)蘇威不和,何妥揭發了壹些蘇威(見不得人)的事。

盧愷因與(蘇威)事相關,皇帝就把。

3. 速求 商鞅軼事的古文

商鞅立木建信 原文: 令既具,未布。

恐民之不信己,乃立三丈之木於國都市南門,募民有能徙之北門者,予十金。民怪之,莫敢徙。

復曰:“能徙者,予五十金。”有壹人徙之,輒予五十金,以明不欺。

卒下令。 譯文: 商鞅變法的條令已準備就緒,還沒公布,擔心百姓不相信自己,於是在國都集市的南門豎起壹根三丈高的木頭,招募有能把這根木頭搬到北門的人賞十兩銀子。

百姓對此感到奇怪,不敢去搬。又說“能搬木頭的人賞五十兩銀子”有壹個人搬了木頭,就給了他五十兩銀子,用來表明沒有欺騙(百姓)。

最後頒布了那法令。

4. 商鞅變法文言文答案

文言文閱讀:商鞅變法商君者,衛之諸庶孽公子也,名鞅,姓公孫氏,其祖本姬姓也。

鞅少好刑名之學,事魏相公叔座為中庶子。公叔既死,公孫鞅聞秦孝公下令國中求賢者,將修繆公之業,東復侵地。

乃遂西入秦,因孝公寵臣景監以求見孝公。孝公既見衛鞅,語事良久,孝公時時睡,弗聽。

罷而孝公怒景監曰:“子之客妄人耳,安足用邪!”景監以讓衛鞅。衛鞅曰:“吾說公以帝道,其誌不開悟矣。”

後五日,復求見鞅。鞅復見孝公,益愈,然而未中旨。

罷而孝公復讓景監,景監亦讓鞅。鞅曰:“吾說公以王道而未入也。

請復見鞅。”鞅復見孝公,孝公善之而未用也。

罷而去。孝公謂景監曰:“汝客善,可與語矣。”

鞅曰:“吾說公以霸道,其意欲用之矣。誠復見我,我知之矣。”

衛鞅復見孝公。公與語,不自知膝之前於席也。

語數日不厭。景監曰:“子何以中吾君?吾君之驩甚也。”

鞅曰:“吾說君以帝王之道比三代,而君曰:'久遠,吾不能待。且賢君者,各及其身顯名天下,安能邑邑待數十百年以成帝王乎?故吾以疆國之術說君,君大說之耳。

然亦難以比德於殷周矣。”孝公既用衛鞅,鞅欲變法,恐天下議己。

衛鞅曰:“疑行無名,疑事無功。且夫有高人之行者,固見非於世;有獨知之慮者,必見敖於民。

愚者闇於成事,知者見於未萌。民不可與慮始而可與樂成。

論至德者不和於俗,成大功者不謀於眾。是以聖人茍可以強國,不法其故;茍可以利民,不循其禮。”

孝公曰:“善。”甘龍曰:“不然。

聖人不易民而教,知者不變法而治。因民而教,不勞而成功;緣法而治者,吏習而民安之。”

衛鞅曰:“龍之所言,世俗之言也。常人安於故俗,學者溺於所聞。

以此兩者居官守法可也,非所與論於法之外也。三代不同禮而王,五伯不同法而霸。

智者作法,愚者制焉;賢者更禮,不肖者拘焉。”杜摯曰:“利不百,不變法;功不十,不易器。

法古無過,循禮無邪。”衛鞅曰:“治世不壹道,便國不法古。

故湯武不循古而王,夏殷不易禮而亡。反古者不可非,而循禮者不足多。”

孝公曰:“善。”以衛鞅為左庶長,卒定變法之令。

(節選自《史記·商君列傳》)閱讀題:1、對下列句中加粗的詞的解釋,不正確的壹項是:( )A、語事良久——語:交談B、景監以讓衛鞅——讓:謙虛C、而循禮者不足多——多:贊揚D、緣法而治者——緣:沿襲2、以下各組句子中,全都能從側面表現商鞅很有才能的壹組是:( )①鞅少好刑名之學②孝公善之而未用也③公與語,不自知膝之前於席也④語數日不厭⑤吾君之驩甚也⑥功不十,不易器A、①③④B、③④⑥C、②⑤⑥D、③④⑤3、下列對原文有關內容的概括和分析,正確的壹項是:( )A、商鞅從小就表現出濃厚的治理國家的興趣,喜歡鉆研那些刑罰和吏治的學說,深得魏國國相公叔座的賞識,並且在其府上做了中庶子,榮耀壹時。後來商鞅投奔秦國不久,公叔座就去世了。

B、商鞅在秦國東擴領土時到了秦國。為了將自己的才學有所施展,他毛遂自薦勇敢地直接去面見秦孝公。

然而秦孝公起初並不認可他。C、壹而再,再而三地面見秦孝公,商鞅終於明白之前不被秦孝公重用的原因是,沒有提出合乎孝公想法的施政方略。

在好友景監的幫助下,他提出了切合秦孝公想法的變法策略。D、商鞅的變法之舉並非所有人都贊同,秦國的老臣子甘龍和杜摯就反對變法革新的典型代表。

但是商鞅並沒有被困難嚇倒,據理力爭,陳述變法圖強的意義。在秦孝公的支持下,最終確立了變法改革的國策。

4、把文中劃橫線的句子翻譯成現代漢語。①孝公既用衛鞅,鞅欲變法,恐天下議己。

__________________________________________________②常人安於故俗,學者溺於所聞。__________________________________________________答案:1、B2、B3、D4、①孝公任用衛鞅後不久,打算變更法度,又擔心天下人議論自己。

②壹般人安於舊有的習俗,而讀書人拘泥於書本上的見聞。

5. 誰知道古文《察今》的翻譯

原文

上胡不法先王之法?非不賢也,為其不可得而法。先王之法,經乎上世而來者也,人或益之,人或損之,胡可得而法?雖人弗損益,猶若不可得而法。

譯文

國君為什麽不取法古代帝王的法今制度呢?不是它不好,而是因為後人無從取法它。先王的法今制度,是經歷了漫長的古代流傳下來的,人們有的增補它,有的刪減它,怎麽能夠取法它呢?即使人們沒有增減它,也還是無從職法它的。

原文

凡先王之法,有要於時也。時不與法俱在,法雖今而在,猶若不可法。故釋先王之成法,而法其所以為法。先王之所以為法者,何也?先王之所以為法者,人也,而已亦人也。故察已則可以知人,察今則可以知古。古今壹也,人與我同耳。有道之士,貴以近知遠,以今知古,以所見知所不見。故審堂下之陰,而知日月之行,陰陽之變;見瓶水之冰,而知天下之寒,魚鱉之藏也。嘗壹脬肉,而知壹鑊之味,壹鼎之調。

譯文

凡是先王的法令制度,是適應當時的需要的。(過去的)時代不能與法令制度(的條文)壹同存在下來。(古代的)法令制度即使現在還保存下來,還是不能取法它。因此要拋棄先王現成的法令制度,而取法他制定法令制度的根據。先王制定法令制度的根據是什麽呢?那就是從人出發,自己本來也是人,所以明察自己就可以推知別人,明察現在就可推知古代。古代和現在是壹樣的,別人和自己也是相同的。明白事理的人,可貴的地方就在於他能夠根據近的推知遠的,根據現在的推知古代的,根據看到的推知未見到的。所以觀察房屋下面的光影,就知道太陽、月亮的運行,早晚和寒暑季節的變化;看到瓶子裏水結的冰,就知道天下已經寒冷,魚鱉已經潛伏了。嘗壹塊肉,就知道壹鍋裏的味道,全鼎中調味的好壞。

原文

荊人欲襲宋,使人先表澭水。澭水暴益,荊人弗知,循表而夜涉,溺死者千有余人,軍驚而壞都舍。向其先表之時可導也,今水已變而益多矣,荊人尚猶循表而導之,此其所以敗也。今世之主法先王之法也,有似於此。其時已與先王之法虧矣,而曰此先王之法也,而法之。以此為治,豈不悲哉!

譯文

楚國人要去偷襲宋國,派人先在澭水裏設立標記。澭水突然上漲上,楚國人不知道,還是順著(原來的)標記在夜間渡水,(結果被)淹死的有壹千多人,士兵驚駭的聲音如同大房屋倒塌壹樣。以前他們設立標記的時候,是可以(根據標記)渡水的,現在水位已經變化,水漲了很多,(可是)楚國人還是照著原來的標記渡水,這是他們為什麽慘敗的原因。現在的國君取法先王的法令制度,就有些象這種情況。時代已經與先王的法令制度不相適應了,但還在說這是先王的法令制度,因而取法它。用這種方法來治理國家,難道不可悲嗎!

原文

故治國無法則亂,守法而弗變則悖,悖亂不可以持國。世易時移,變法宜矣。譬之若良醫,病萬變,藥亦萬變。病變而藥不變,向之壽民,今為殤子矣。故凡舉事必循法以動,變法者因時而化。是故有天下七十壹聖,其法皆不同;非務相反也,時勢異也。故曰:良劍期乎斷,不期乎鏌鋣;良馬期乎千裏,不期乎驥驁。夫成功名者,此先王之千裏也。

譯文

所以說治理國家沒有法令制度就會混亂,死守古老的法令制度而不改變就會行不通,混亂和不合時宜都不能治理好國家。社會不同了,時代改變了,改變法令制度是應該的。比如好的醫生,病癥千變萬化,下藥也要千變萬化。病癥變了而藥不變,本來可以長壽的人,現在也變成短命鬼了。所以做事情壹定要根據法令制度來進行,修訂法令制度要隨時代(的變化)而變化。因此,統治過天下的七十壹位帝王,他們的法令制度都各不相同;不是壹定要有所不同,而是時代形勢不壹樣了。所以說:好劍只要求它能斬斷東西,不要求它壹定是鏌鋣;好馬只要求它壹天能跑千裏,不要求它壹定是驥驁。完成功名,這才是古代帝王追求的目標啊。

6. 圍魏救趙小古文全文

後十三歲,魏與趙攻韓,韓告急於齊。

齊使田忌將而往,直走大梁。魏將龐涓聞之,去韓而歸,齊軍既已過而西矣。

孫子謂田忌曰:“彼三晉之兵,素悍勇而輕齊,齊號為怯。善戰者因其勢而利導之。

兵法,百裏而趣利者蹶上將,五十裏而趣利者軍半至。使齊軍入魏地為十萬竈,明日為五萬竈,又明日為三萬竈。”

龐涓行三日,大喜曰:“我固知齊軍怯,入吾地三日,士卒亡者過半矣。”乃棄其步軍,與其輕銳倍日並行逐之。

孫子度其行,暮當至馬陵。馬陵道狹,而旁多阻隘可伏兵,乃斫大樹白而書之曰“龐涓死於此樹之下。”

於是令齊軍善射者萬弩,夾道而伏,期曰“暮見火舉而俱發。”龐涓果夜至斫木下,見白書,乃鉆火燭之。

讀其書未畢,齊軍萬弩俱發,魏軍大亂相失。龐涓自知智窮兵敗,乃自剄曰:“遂成豎子之名!”齊因乘勝盡破其軍,虜魏太子申以歸。

孫臏以此名顯天下,世傳其兵法過了十三年,魏國和趙國攻打韓國,韓國向齊國告急。齊國派田忌率兵前往,直奔大梁。

魏將龐涓聽到消息,放下韓國趕回,但齊軍已經越過齊境而西進。孫子對田忌說:“他們三晉的軍隊素來慓悍勇武而看不起齊國,齊國有怯懦的名聲,善於作戰的人只能因勢利導。

兵法上說,行軍百裏與敵爭利會損失上將軍,行軍五十裏而與敵爭利只有壹半人能趕到。(為了讓魏軍以為齊軍大量掉隊,)應使齊軍進入魏國境內後先設十萬個竈,過壹天設五萬個竈,再過壹天設三萬個竈。”

龐涓行軍三天,見到齊軍所留竈跡,非常高興,說:“我本來就知道齊軍怯懦,入我境內三天,士兵已經逃跑了壹大半。”所以丟下步兵,只率輕兵銳卒,用加倍的速度追趕齊軍。

孫子估計魏軍的行軍速度,天黑應當趕到馬陵。馬陵道路狹窄,旁多險阻,可以埋伏兵馬,於是把壹棵大樹削去樹皮,露出白木,在上面寫上“龐涓死於此樹之下”。

然後命齊軍善射者持上萬張弩,埋伏在道路兩旁,約定好“天黑見到點著的火就壹起放箭”。龐涓果然於夜晚來到削去樹皮的大樹下,看見樹上寫著字,便鉆木取火來照明。

字還沒有讀完,齊軍萬弩齊發,魏軍大亂失去隊形。龐涓自知無計可施,軍隊已徹底失敗,只好自刎,臨死說:“總算叫這小於成了名!”齊國乃乘勝全殲魏軍,俘虜了魏太子申回國,孫臏因此而名揚天下,世人皆傳習他的兵法。

7. 誰幫我翻譯壹段古文

才與德是不同的兩回事,而世俗之人往往分不清,壹概而論之曰賢明,於是就看錯了人。所謂才,是指聰明、明察、堅強、果毅;所謂德,是指正直、公道、平和待人。才,是德的輔助;德,是才的統帥。雲夢地方的竹子,天下都稱為剛勁,然而如果不矯正其曲,不配上羽毛,就不能作為利箭穿透堅物。棠地方出產的銅材,天下都稱為精利,然而如果不經熔燒鑄造,不鍛打出鋒,就不能作為兵器擊穿硬甲。所以,德才兼備稱之為聖人;無德無才稱之為愚人;德勝過才稱之為君子;才勝過德稱之為小人。挑選人才的方法,如果找不到聖人、君子而委任,與其得到小人,不如得到愚人。原因何在?因為君子持有才幹把它用到善事上;而小人持有才幹用來作惡。持有才幹作善事,能處處行善;而憑借才幹作惡,就無惡不作了。愚人盡管想作惡,因為智慧不濟,氣力不勝任,好像小狗撲人,人還能制服它。而小人既有足夠的陰謀詭計來發揮邪惡,又有足夠的力量來逞兇施暴,就如惡虎生翼,他的危害難道不大嗎!有德的人令人尊敬,有才的人使人喜愛;對喜愛的人容易寵信專任,對尊敬的人容易疏遠,所以察選人才者經常被人的才幹所蒙蔽而忘記了考察他的品德。

司馬光在資治通鑒中界定“人才”所說的話

8. 《資治通鑒》譯文

黃門監魏知古,本起小吏,因姚崇引薦,以至同為相。崇意輕之,請知古攝吏部尚書、知東都選事,遣吏部尚書宋於門下過官;知古銜之。

崇二子分司東都,恃其父有德於知古,頗招權請托;知古歸,悉以聞。他日,上從容問崇:“卿子才性何如?今何官也?”崇揣知上意,對曰:“臣有三子,兩在東都,為人多欲而不謹;是必以事幹魏知古,臣未及問之耳。”上始以崇必為其子隱,及聞崇奏,喜問:“卿安從知之?”對曰:“知古微時,臣卵而翼之。臣子愚,以為知古必德臣,容其為非,故敢幹之耳。”上於是以崇為無私,而薄知古負崇,欲斥之。崇固請曰:“臣子無狀,撓陛下法,陛下赦其罪,已幸矣;茍因臣逐知古,天下必以陛下為私於臣,累聖政矣。”上久乃許之。辛亥,知古罷為工部尚書。

譯文:

黃門監魏知古本是小吏出身,憑借著姚崇的引薦,才與姚崇同朝為相。姚崇內心裏有些輕視他,所以讓他代理吏部尚書職務,負責主持東都洛陽的官吏銓選之事,另派吏部尚書宋在門下省負責審定吏部、兵部註擬的六品以下職事官。魏知古因此對姚崇十分不滿。

姚崇的兩個兒子在分設於東都洛陽的中央官署任職,倚仗其父對魏知古有恩,大肆攬權,為他人私下向魏知古求官;魏知古回到長安後,把這些事全都告訴了玄宗皇帝。過了幾天,玄宗漫不經心地向姚崇問道:“您的兒子才幹品性怎麽樣?現在擔任什麽官職啊?”姚崇揣摸到了玄宗的心思,便回答說:“臣有三個兒子,其中有兩個在東都任職,他們為人欲望很大,行為也很不檢點;現在他們壹定是有事私下囑托魏知古,只不過是臣沒有來得及去訊問他們而已。”唐玄宗原先以為姚崇壹定會為他的兒子隱瞞,在聽了他的這番回答之後,高興地問道:“您怎麽知道這件事的呢?”姚崇回答說:“在魏知古地位卑微之時,臣曾經多方關照他。臣的兒子非常愚魯,認為魏知古壹定會因此而感激臣,從而會容忍他們為非作歹,所以才敢於向他幹求請托。”唐玄宗因此而認為姚崇忠正無私,而看不起魏知古的忘恩負義,想要罷黜他的職務。姚崇堅決地請求玄宗不要這樣做,他說:“此事乃是臣的兩個兒子有罪,破壞了陛下的法度,陛下赦免了他們的罪過,臣已經是感到萬幸了;如果由於臣的緣故而斥逐魏知古,天下的人們壹定會認為陛下是在偏袒臣,這樣會累及聖朝的聲譽。”唐玄宗沈吟了很久才答應了他的請求。辛亥(二十五日),魏知古被免去相職,改任工部尚書。