三者間並無大差別,都可以翻譯成“壹…就...‘的意思。
1、as soon as? 壹…(就…)
例句:We need to send the leter off as soon as possible.
我們有必要盡快把這封信寄出去
The tear fogot as soon as shed,The sunshine of the breast.
眼淚被遺忘,那就是陽光照耀。
2、the moment? 立刻,馬上;壹…就
例句:To live in or live for the moment?
愛是活在當下還是活在當下?
Reading the defense,and reading the moment.
閱讀防守並閱讀片刻。
3、the minute ? 壹…就,當…(即);
例句:The minute that the war stated, everybody was glued to the television.?
每個人都在看電視報道。
Computers give them up-to-the-minute informtion on sales and stocks.?
計算機為他們提供關於銷售和庫存的最新信息。
擴展資料:
例句:
1、The Moment When Everything Changes
壹切改變的時刻
2、that moment when you can't feel your cell phone in your pocket.?
當妳無法在口袋裏感受手機的那壹刻。
3、The moment when you first wake up in the morning is the most wonderful of the twenty-four hours.
早上醒來的那壹刻是二十四小時裏最美妙的時刻。
4、The Instant When Everything is Perfect?
壹切完美的瞬間
5 、the instant when the radius of the oil slick is 100 centimeters and the height is 0.5 centimeter, the radius is increasing at the rate of 2.5 centimeters per minute.
當浮油的半徑為100厘米,高度為0.5厘米時,半徑以每分鐘2.5厘米的速度增加。