《齊桓公伐楚盟屈完》講的是:公元前656年的春天,齊桓公在打敗蔡國之後,又聯合諸侯國軍隊大舉進犯楚國。在大兵壓境的情況下,楚成王先派使者到齊軍中質問齊桓公為何要侵犯楚國,隨後又派屈完到齊軍中進行交涉,雙方先後展開了兩次針鋒相對的外交鬥爭,最終達成妥協,訂立盟約。下面我們壹起來閱讀《齊桓公伐楚盟屈完》文言文及翻譯。歡迎大家閱讀!
原文
《齊桓公伐楚盟屈完》
出處:《左傳》
春,齊侯以諸侯之師侵蔡(1),蔡潰,遂伐楚。楚子使與師言曰(2):“君處北海,寡人處南海(3),惟是風馬牛不相及也(4)。不虞君之涉吾地也(5),何故?”管仲對曰:“昔召康公命我先君太公曰(6):‘五侯九伯(7),女實征之(8),以夾輔周室。’賜我先君履(9):東至於海,西至於河,南至於穆陵,北至於無隸。爾貢包茅不入(11),王祭不***(12),無以縮酒(13),寡人是征(14);昭王南征而不復,寡人是問(15)。”對曰:“貢之不入,寡君之罪也,敢不***給?昭王不復,君其問諸水濱。”師進,次於陘(16)。
夏,楚子使屈完如師(17)。師退,次於召陵(18)。
齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:“豈不谷是為?先君之好是繼(19)。與不谷同好,如何?”對曰:“君惠僥福於敝邑之社稷(20),辱收寡君(21),寡君之願也。”齊侯曰:“以此眾戰(22),誰能禦之!以此攻城,何城不克!”對曰“:“君若以德綏諸侯(23),誰敢不服?君若以力,楚國方城以為城(24),漢水以為池,雖眾,無所用之!”
屈完及諸侯盟(25)。
註釋
(1)諸侯之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛、鄭、許、曹等諸侯國的軍隊。蔡:諸侯國名,姬姓,在今河南上蔡、新蔡壹帶。
(2)楚子:指楚成王。使:使者。這裏名詞作動詞,譯為“派使者”。
(3)北海、南海:泛指北方、南方邊遠的地方,不實指大海。
(4)唯是:因此。風:公畜和母畜在發情期相互追逐引誘。這句話的意思是說由於相距遙遠,雖有引誘,也互不相幹。
(5)虞:料到。涉:淌水而過,這裏的意思是進入,委婉地指入侵。
(6)召(shào)康公:召公爽(shì),周成王時的太保,“康”是謚號。先君:已故的君主,大公:太公,指姜尚,他是齊國的開國君主。
(7)九伯:九州的長官。五侯九伯泛指各國諸侯。
(8)實征之:可以征伐他們。
(9)履:踐踏。這裏指齊國可以征伐的範圍。夾輔:輔佐。
(10)海:指渤海和黃海。河:黃河。穆陵:地名,在今湖北麻城北的穆陵山。大隸:地名,在今河北隆盧。
(11)貢:貢物。包:裹束。茅:菁茅。入:進貢。
(12)***:同“供”,供給。
(13)縮酒:滲濾酒渣。
(14)寡人:古代君主自稱是征:即“征是”。倒裝句,責問這件事情。
(15)昭王:周成王的孫子周昭王。問:責問。
(16)次:軍隊臨時駐紮。陘(xíng):楚國地名。
(17)屈完:楚國大夫。如:到,去。師:軍隊。
(18)召(shào)陵:楚國地名,在今河南偃城東。
(19)陳:同“陣”,擺開陣勢。不谷:不善,諸侯自己的謙稱。
(20)惠:惠臨。僥(jiǎo):求。敝邑:對自己國家的謙稱。
(21)辱:屈辱,這裏作表示敬意的詞。
(22)眾:指諸侯的軍隊,
(23)綏:安撫。
(24)方城:指楚國北境的大別山、桐柏山壹帶山。
(25)盟:訂立盟約。
譯文
魯僖公四年的春天,齊桓公率領諸侯國的軍隊攻打蔡國。蔡國潰敗,接著又去攻打楚國。
楚成王派使節到齊軍對齊桓公說:“您住在北方,我住在南方,因此牛馬發情相逐也到不了雙方的疆土。沒想到您進入了我們的國土這是什麽緣故?”管仲回答說:“從前召康公命令我們先君大公說:‘五等諸侯和九州長官,妳都有權征討他們,從而***同輔佐周王室。’召康公還給了我們先君征討的`範圍:東到海邊,西到黃河,南到穆陵,北到無隸。妳們應當進貢的包茅沒有交納,周王室的祭祀供不上,沒有用來滲濾酒渣的東西,我特來征收貢物;周昭王南巡沒有返回,我特來查問這件事。”楚國使臣回答說:“貢品沒有交納,是我們國君的過錯,我們怎麽敢不供給呢?周昭王南巡沒有返回,還是請您到水邊去問壹問吧!”於是齊軍繼續前進,臨時駐紮在陘。
這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍後撤,臨時駐紮在召陵。
齊桓公讓諸侯國的軍隊擺開陣勢,與屈完同乘壹輛戰車觀看軍容。齊桓公說:“諸侯們難道是為我而來嗎?他們不過是為了繼承我們先君的友好關系罷了。妳們也同我們建立友好關系,怎麽樣?屈完回答說:“承蒙您惠臨敝國並為我們的國家求福,忍辱接納我們國君,這正是我們國君的心願。”齊桓公說:“我率領這些諸侯軍隊作戰,誰能夠抵擋他們?我讓這些軍隊攻打城池,什麽樣的城攻不下?”屈完回答說:‘如果您用仁德來安撫諸侯,哪個敢不順服?如果您用武力的話,那麽楚國就把方城山當作城墻,把漢水當作護城河,您的兵馬雖然眾多,恐怕也沒有用處!”
後來,屈完代表楚國與諸侯國訂立了盟約。