君子於役,不知其期,曷至哉?
雞棲於塒,日之夕矣,羊牛下來。
君子於役,如之何勿思!
君子於役,不日不月,曷其有佸?
雞棲於桀,日之夕矣,羊牛下括。
君子於役,茍無饑渴!
概覽
1、“君子於役、茍無饑渴”,於眼前縱有向晚的夕陽無限好,豈不被思念的淚水沖走?這才是真正的眷戀,於此什麽也不說。
2、此時將婦人對丈夫的思念,盼歸的情感,與晚間雞歸、牛羊回圈的實景結合,使人不知不覺中被帶入那遠古的山村:落日接山,暮色蒼茫,雞棲於窩,少婦倚門,目光迷離地投向遠方。隨著夜幕降臨,她的憂傷愈濃,心境與山色融為壹體。
3、前兩章直接點明所敘之事:少婦對外面服役丈夫的牽掛。接著以反襯手法家畜尚且早出晚歸,而我親愛的他卻不知歸期。
4、下壹章少婦退而求其次,祈求丈夫不要忍饑挨餓。而感情分明更進壹步,但盼夫歸來的渴望反而潰退了,真是將無望與無奈摹寫到了極致。以思婦寫征人,從她口中纏綿搖曳的唱詞中,看到了妻離子散的辛酸。
註釋
1、役:服勞役。
2、曷:何時。
3、至:歸家。
4、塒(shí 時):雞舍。墻壁上挖洞做成。
5、如之何勿思:如何不思。
6、不日不月:沒法用日月來計算時間。
7、有佸(yòu huó 又活):相會,來到。
8、桀:雞棲木。
9、括:來到。
10、茍:表推測的語氣詞,大概,也許。
譯文
君子遠出服役,不知它的限期。
何時才能歸裏?
雞兒回窠棲止,日頭垂掛天西,
牛羊下山歇息。
君子遠出服役,如何能不相思?
君子遠出服役,不知日月程期。
何時才能重聚?
雞兒回欄棲止,日頭垂掛天西,
牛羊緩緩歸至。
君子遠出服役,該是沒捱渴饑?