古詩詞大全網 - 成語用法 - 《那年冬天風在吹》與原版日劇《不需要愛情的夏天》有什麽區別?

《那年冬天風在吹》與原版日劇《不需要愛情的夏天》有什麽區別?

這是壹小部分劇情上的區別:

原劇作中慢慢靠近,從冷眼旁觀只想走捷徑拿錢了事到最後的貼近寫得很有層次感,但韓劇裏似乎處理得不太壹樣,熟女身份的吳英已經對“哥哥”存疑,她雖目不視物,但卻聽覺靈敏,從對方說話的語氣(尾音加重),發音習慣(咬牙),語言方式(希望對方喜歡自己,博取信任),甚至能回憶起是壹年前讀信之人,言語之間甚至稍帶挑釁,最後讓吳樹找到“那個東西”,更是像女王上身吩咐小聽差的那種感覺(找不到,妳得走人啦,騙子姐聽得多了)。

在幾次交手中似乎占了上風,甚至開始時脫襪子請站在門口的對方出去,也讓人覺得迥異於很容易交心的小妹妹。不過吳樹的表演似乎已經立心來“偷心”了,火車站和遊樂場的2次背後抱。我覺得大多數哥哥對妹妹的心理似乎不應如此, 背後抱這麽親昵的肢體舉動限於情侶之間,而且對方當然要對他有好感,壹直戒備的吳英會對此突兀的親昵不反感,只好勉強歸於:趙很帥,這完全是給女觀眾養眼的。

把原來身份改作牌手還真不合適,倒是日劇中的渡部篤郎拿捏得很好,肢體上親密但不狎昵,就算有感情也壓抑在“兄妹”的層次不曾逾戒。