古詩詞大全網 - 成語用法 - 求助。求問壹下這句話是什麽意思?貌似是日語的讀音,完全不懂。。求翻譯壹下其中壹部分。 貌似是日語的

求助。求問壹下這句話是什麽意思?貌似是日語的讀音,完全不懂。。求翻譯壹下其中壹部分。 貌似是日語的

日語語法有錯誤。

君に友だちをできるなんて、想像しないよ。でも、悪かった。仆はこんなに噓つきを好きです。

正確的說法應該是:

君に友だちができるなんて、想像できないよ。でも、悪かった。仆はこんな噓つきが好きです。

意思是:想不到妳居然交上了朋友。但對不起,我喜歡這種撒謊的人。

如果想說“想不到和妳交上了朋友”應該是這樣的:

“君と友だちになれたなんて、想像できないよ”