請不要再戲弄我的感情,請妳老實告訴我,妳的感覺是否仍如四月裏。我的感情和真心始終如壹,只要妳說壹句話,我便不再提及此事。
My feelings are not puffed about with every attempt to move them. My temper would perhaps be called resentful. My good opinion once lost, is lost forever.
我的情緒並不會因為每個嘗試觸動它的人而膨化,但它可能會憤憤不平。我的好感壹旦失去,便永遠失去了。
Her heart did whisper that he had done it for her.
他們彼此心心相映,互訴衷腸。
They parted at last with mutual civility, and possibly a mutual desire of never meeting again.
他們最終友好地分手,都想著或許此生永不相見。
I might as well enquire,why with so evident a design of offending and insulting me, you chose to tell me that you liked me against your will, against your reason, and even against your character?
我不訪問,為何妳要如此刻意地冒犯和侮辱我?妳是想說,是妳喜歡我忤逆妳的意誌,反對妳的理由,還是我反對妳的品行?