(魏豹)譯文1: 魏豹逃往楚國,楚懷王給了魏豹幾千人馬,又去奪取魏地。這時項羽已經打敗了秦軍,降服了章邯。魏豹接連攻克了魏國二十多座城池,項羽立魏豹做了魏王。魏豹率領著精兵部隊跟著項羽入關了,漢元年,項羽分封諸侯,自己打算占領梁地,於是把魏王魏豹遷到河東,建都平陽,封為西魏王。
(魏豹)原文2: 漢王還定三秦,渡臨晉,魏王豹以國屬焉,遂從擊楚於彭城。漢敗,還至滎陽,豹請歸視親病,至國,即絕河津畔漢。漢王聞魏豹反,方東憂楚,未及擊,謂酈生曰:“緩頰往說魏豹,能下之,吾以萬戶封若。”酈生說豹。豹謝曰:“人生壹世間,如白駒過隙耳。今漢王慢而侮人,罵詈諸侯群臣如罵奴耳,非有上下禮節也,吾不忍復見也。”於是漢王遣韓信擊虜豹於河東,傳詣滎陽,以豹國為郡。漢王令豹守滎陽。楚圍之急,周苛遂殺魏豹。
(魏豹)譯文2: 漢王回師平定了三秦,從臨晉率兵橫渡黃河,魏王就把整個國家歸屬漢王,於是跟著漢王攻打彭城。漢王戰敗,回師滎陽,魏豹奏請回家探望生病的親人,回國以後,立即斷絕了黃河渡口,背叛了漢王。漢王聽聞魏豹反叛,此時正值擔憂東面的楚國,來不及攻打他,就對酈生說:“妳替我婉言勸說魏豹,如果能說服他,我就封妳為萬戶候。”酈生前去遊說魏豹。豹婉轉地拒絕說:“人生壹世,就如日影透過墻壁的空隙那樣迅速。如今漢王對人傲慢而侮辱,責罵諸侯群臣就像罵奴仆壹樣,沒有上下禮節,我不能忍受再去見他。”於是漢王派遣韓信去攻打魏豹,並俘虜了他,讓他坐著驛站的車子押送到滎陽,把魏豹原有的國土改制為郡。漢王命令魏豹駐守滎陽。當楚國圍攻緊的時候,周苛就把魏豹殺了。
(彭越)原文1: 居歲餘,澤間少年相聚百餘人,往從彭越,曰:“請仲為長。”越謝曰:“臣不原與諸君。”少年彊請,乃許。與期旦日日出會,後期者斬。旦日日出,十餘人後,後者至日中。於是越謝曰:“臣老,諸君彊以為長。今期而多後,不可盡誅,誅最後者壹人。”令校長斬之。皆笑曰:“何至是?請後不敢。”於是越乃引壹人斬之,設壇祭,乃令徒屬。徒屬皆大驚,畏越,莫敢仰視。乃行略地,收諸侯散卒,得千餘人。
(彭越)譯文1: 過了壹年多,澤中年輕人聚集了壹百多,前去追隨彭越,說:“請妳做我們的首領。”彭越委婉地拒絕說:“我不願意和妳們壹塊幹。”年輕人執意請求,才同意了。與他們***同約好明天太陽出來時集合,遲到的人殺頭。第二天太陽出來的時候,遲到的有十多人,最後壹個人直到中午才來。於是,彭越很抱歉地說:“我老了,妳們執意讓我當首領。今天約定好的時間而有很多人遲到,不能都殺頭,只殺最後來的壹個人。”於是命令校長殺了他。大家都笑著說:“何必這樣呢?以後不敢再遲到就是了。”於是彭越就拉過最後到的那個人殺了,設置土壇,用人頭祭奠,號令所屬眾人。眾人都大為震驚,畏懼彭越,都不敢擡頭看他。於是就帶領大家出發奪取土地,收集諸侯逃散的士兵,有壹千多人。
(彭越)原文2: 十年秋,陳豨反代地,高帝自往擊,至邯鄲,徵兵梁王。梁王稱病,使將將兵詣邯鄲。高帝怒,使人讓梁王。梁王恐,欲自往謝。其將扈輒曰:“王始不往,見讓而往,往則為禽矣。不如遂發兵反。”梁王不聽,稱病。梁王怒其太仆,欲斬之。太仆亡走漢,告梁王與扈輒謀反。於是上使使掩梁王,梁王不覺,捕梁王,囚之雒陽。有司治反形己具,請論如法。上赦以為庶人,傳處蜀青衣。西至鄭,逢呂後從長安來,欲之雒陽,道見彭王。彭王為呂後泣涕,自言無罪,原處故昌邑。呂後許諾,與俱東至雒陽。呂後向上曰:“彭王壯士,今徙之蜀,此自遺患,不如遂誅之。妾謹與俱來。”於是呂後乃令其舍人彭越復謀反。廷尉王恬開奏請族之。上乃可,遂夷越宗族,國除。
(彭越)譯文2: 漢十年秋天,陳豨在代地造反,漢高帝親自率領部隊前去討伐,到達邯鄲,向梁王征兵。梁王稱有病,派出將領帶著軍隊到邯鄲。高帝很生氣,派人去責備梁王。梁王很害怕,打算親自前往謝罪。他的部將扈輒說:“大王當初不去,被他責備了才去,去了就會被擒。不如就此出兵造反。”梁王不聽從他的意見,仍然稱有病。梁王對他的太仆很生氣,打算殺掉他。太仆逃到漢高帝那兒,控告梁王與扈輒謀反。於是漢王派使臣出其不意地襲擊梁王,梁王不曾察覺,逮捕了梁王,把他囚禁在洛陽。經主管官吏審理,認為他謀反的罪證具備,請求漢王依法判處。漢王赦免了他,貶為平民百姓,流放到蜀地青衣縣。向西走到鄭縣,正趕上呂後從長安來,打算前往洛陽,路上遇見彭王。彭王向呂後哭泣,親自分辨沒有罪行,希望回到故鄉昌邑。呂後答應下來,和他壹起向東到洛陽。呂後向皇上陳述說:“彭王是豪壯而勇敢的人,今日把他流放到蜀地,這是給自己留下禍患,不如殺了他。我帶著他壹起回來了。”於是,呂後就讓彭越的門客告他再次陰謀造反。廷尉王恬奏請誅滅彭越家族。漢王就準許了,於是誅殺了彭越,滅了他的家族,封國被廢除。
蘇緣曰: 此篇幅略短。魏豹勇猛,心智如幼童,無視局勢枉送性命。彭越,果斷勇猛,卻優柔寡斷,存婦人之仁。初為首領,引後者斬之,樹立威嚴,顯示其果斷決然。“漢王徵兵,梁王稱病,高帝怒,使人讓梁王,其後恐,欲自往謝”,未明己與漢之殊,顯示其任意妄為優柔寡斷。放逐蜀地之時,道遇呂後,存婦人之仁,期冀於呂後,欲令其復歸昌邑,不曾想,因此斷送性命,株連家族。
若處事,如青空紙鳶,時左,時右,飄弗定,如黃發之童,慣於反爾。如此,則失其信。於商道,失良機;於交友,失正氣;於戀人,失敬重;於姻緣,失佳偶;於戰亂,失性命。
學習感悟: 閱讀的時候,有些字詞要對照譯文,顯得有些吃力;然後摘抄原文,開始翻譯,這時候加深了理解,艱深的字詞,立馬變得容易了;最後再寫評論,不懂的詞匯從百度去搜索,選擇合適的字詞。閱讀是輸入,翻譯是橋梁,寫作是輸出。閱讀、翻譯、評論,這樣的步驟對於加深文言文的理解與寫作,是很好的三步曲,可以借鑒。(若有簡友有比較好的文言文翻譯軟件可推薦,已用過壹款翻譯軟件,很機械,效果不好)