原文:程不識 故與李廣俱以邊太守將軍屯。及出擊胡,而廣行無部伍行陣,就善水草屯,舍止,人人自便,不擊刁鬥以自衛。莫府省約文書籍事,然亦遠斥候,未嘗遇害。程不識 正部曲行伍營陳,擊刁鬥,士吏治軍簿至明,軍不得休息,然亦未嘗遇害。不識曰:“李廣軍極簡易,然虜卒犯之,無以禁也;而其士卒亦佚樂,鹹樂為不死。我軍 雖煩擾,然虜亦不得犯我。”是時漢邊郡李廣、程不識皆為名將,然匈奴畏李廣之略,士卒亦多樂從李廣而苦程不識。程不識孝景時以數直諫為太中大夫,為人廉, 謹於文法。 後,漢以馬邑城誘單於,使大軍伏馬邑旁谷,而廣為驍騎將軍,領屬護軍將軍。是時單於覺之,去,漢軍皆無功。 其後四歲,廣以衛尉為將軍,出雁門擊匈奴。匈奴兵多,破敗廣軍,生得廣。單於素聞廣賢,令曰:“得李廣 必生致之。”胡騎得廣,廣時傷病,置廣兩馬間,絡而盛臥廣。行十余裏,廣佯死,睨其旁有壹胡兒騎善馬,廣暫騰而上胡兒馬,因推墮兒,取其弓,鞭馬南馳數十 裏,復得其余軍,因引而入塞。匈奴捕者騎數百追之,廣行取胡兒弓,射殺追騎,以故得脫,於是至漢。漢下廣吏。吏當廣所失亡多,為虜所生得,當斬,贖為庶 人。 頃之,家居數歲。廣家與故穎陰侯孫屏野居藍田南山中射獵。嘗夜從壹騎出,從人田間飲。還至霸陵亭,霸陵 尉醉,呵止廣。廣騎曰:“故李將軍。”尉曰:“今將軍尚不得夜行,何乃故也!”止廣宿亭下。居無何,匈奴入殺遼西太守,敗韓將軍,後韓將軍徒右北平死,於 是天子召拜廣為右北平太守。廣即請霸陵尉與俱,至軍而斬之。 譯文:而程不識 也調為長樂宮衛尉,程不識從前與李廣都當邊郡太守,屯兵駐防。出擊匈奴時,李廣的部隊沒有嚴密的編組和隊列陣勢,只選擇有水草的地帶駐紮,在宿地,人人可 以自便,夜晚不打更巡夜,幕府公文簿冊很簡單,不過也派哨兵遠出偵察,部隊從未遇到危險。程不識就要求嚴格部隊編組和紮營布陣,晚上打更巡夜,士吏辦理公 文表格必須清楚明細,全軍不得休息,這樣也未曾遇到危險。程不識說:“李廣治軍非常簡單省事,然而敵人如突然襲擊他,他就無法阻擋了;可是他的土卒也很安 逸痛快,都樂意為他去死。我擡軍雖然繁忙,但敵人也不能侵犯我。”這時漢朝邊郡李廣、程不識都是名將,然而匈奴怕李廣的謀略,士卒也大多樂於跟隨李廣而以 跟隨程不識為苦。程不識在孝景帝時因為幾次直諫調任太中大夫,他為人清廉,認真執行朝廷的法令條文。 後來漢朝用馬邑城引誘單於,派大軍埋伏在馬邑城旁邊的山谷裏,而由李廣擔任驍騎將軍,受護軍將軍統領。這時單於發覺了這個策略,就撤走,漢軍都沒有立功。過了四年,李廣從王尉調為將軍,出兵雁門攻擊匈奴。匈奴兵多,打敗了李廣的部隊,活捉了李廣。單於壹向 聽說李廣賢能,下令說;“壹定把李廣活著送來!”李廣當時受傷生病,匈奴騎兵就把李廣放在兩馬之間的網兜裏躺著。走了十幾裏,李廣裝死,瞥見旁邊有壹匈奴 少年騎著壹匹好馬,李廣突然躍身跳上匈奴少年的馬,趁勢推下匈奴少年,奪下他的弓,鞭馬向南奔馳幾十裏,又遇到他殘余的部隊,便領著進入關塞。匈奴派了幾 百騎兵追捕他,李廣壹邊跑壹邊取匈奴少年的弓,射殺追來的騎兵,所以得以逃脫。於是回到京師,漢朝廷把李廣交給執法官吏。執法官吏判決李廣折損傷亡人馬 多,又被匈奴活捉,依法當斬,經納粟贖罪,成為平民。
轉眼之間,李廣已在家居住了幾年,李廣與前潁陰侯的孫子壹起隱居在藍田南山射獵。有壹天夜間他帶壹名騎 從出去,與人在鄉下飲酒,回來走到霸陵驛亭,霸陵尉喝醉了,呵斥禁止李廣通行。李廣的騎從說:“這是前任李將軍。”亭尉說:“現任將軍尚且不能夜行,何況 前任的呢!”便讓李廣住在亭下。過了不久,匈奴入侵殺了遼西太守,打敗韓安國將軍,韓將軍調任右北平後病死,於是武帝下詔拜李廣為右北平太守。李廣就請霸 陵尉同去,到軍中就斬了他。