古詩詞大全網 - 成語用法 - 記遊松風亭文言文主旨

記遊松風亭文言文主旨

1. 蘇軾的遊記松風亭課外文言文

《記遊松風亭》

余嘗寓居惠州嘉佑寺,縱步松風亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意謂是如何得到?良久,忽曰:“此間有什麽歇不得處?”由是如掛勾之魚,忽得解脫。若人悟此,雖兵陣相接,鼓聲如雷霆,進則死敵,退則死法,當恁麽時也不妨熟歇。

譯文:

東坡曾經借住惠州嘉佑寺。壹日,在松風亭附近散步,感覺腳力不堪疲乏,想到樹林裏休息。卻看見松風亭的屋檐還在樹林的遠處,心想:怎樣才能到得了。後來轉念又壹想,突然有了體會:“這裏為什麽就不能休息呢?”壹下子有了頓悟,就好比上鉤的魚兒,忽然得到解脫。蘇軾雖被貶官有二品大員壹下官至九品,遠發海南,但晚年的他政治心態和人生已趨向平和,“人為什麽壹定要登上某個極點呢?為何不欣賞沿途的風景,歇歇腳後下山呢?”

賞析

若人悟此,雖兵陣相接,鼓聲如雷霆,進則死敵,退則死法,當恁麽時也不妨熟歇。

東坡先生認為,人生只有安於時代的潮流,因任自然的法則,才能進退有居,成敗皆樂。人不能給自己設限,要多給自己壹些自由,進、退不能強求。

2. 蘇軾的《記遊松風亭》譯文

《記遊松風亭》

蘇軾

原文:

余嘗寓居惠州嘉佑寺,縱步松風亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意謂是如何得到?良久,忽曰:“此間有什麽歇不得處?”由是如掛勾之魚,忽得解脫。若人悟此,雖兵陣相接,鼓聲如雷霆,進則死敵,退則死法,當恁麽時也不妨熟歇。

譯文:

我曾經在惠州的嘉佑寺住過,大步到了松風亭下,腳下覺得有點疲乏,想要在亭子下歇息壹下。只是遠望有亭子的地方還在樹林之末,心裏想什麽時候才能走到啊?過了好久,忽然自言自語說:“這個地方有什麽不能歇息呢!”這個想法壹出來,馬上有壹種自己就像壹個掛在鉤上之魚忽然得到解脫的感覺。如果能悟解到這壹點,即使在短兵相接的戰場上,戰鼓如雷霆,沖上去就要死於敵陣,退回來就要死於軍法,這時,不妨好好先歇息壹下。

3. 記遊松風亭中重點詞語翻譯

原文

余嘗寓居惠州嘉祜寺,縱步松風亭下②。足力疲乏,思欲就床止息③。仰望亭宇,尚在小末④。意謂如何得到⑤?良久忽日:“此間有甚麽歇不得處?”由是心若掛鉤之魚忽得解脫。若人悟此,雖兩陣相接,鼓聲如雷霆,進則死敵,退則死法,當恁麽時也不妨熟歇⑥。

註釋

①松風亭:位於惠州嘉祜寺。

②寓居:暫居。縱步:放開腳步走。

③床:坐臥之具。壹本作“林”。

④木末:樹顛。末,梢。

⑤意謂:心中以為,文中有“心想”之意。

⑥死敵:死於敵手。死法:死於軍法處治。恁(ren刃)麽時:如說這時。恁麽,這麽樣。熟歇:好好歇息。

翻譯

我曾經暫住在嘉祜寺,有壹次在松風亭下邊放開腳步走來走去,感到腳力疲乏,想到床上休息壹下,仰望松風亭的屋檐,還高在樹梢之上,心想怎麽能回到亭中。思忖很久,忽然說道: “在這裏有什麽歇不得的地方呢?”從此我的心便像被鉤掛住的魚,忽然從鉤上被解脫下來。如果有人能領會這個道理,即使兩軍陣地相接,鼓聲響如雷霆,前進會死於敵手,後退會死於軍法處治,在這種時候也不妨好好歇息壹番。

內容分析

這是壹則小品。文章題為《記遊松風亭》,實記松風亭下之遊。而記遊,又只是記作者“足力疲乏”時決定就地休息的小事。文章讀來有味,是兇為作者寫出了他由“思欲就床止息”到悟出“此間有甚麽歇不得處”後的自得心情。這自得既表現在他對作出決定後“是心”“忽得解脫”的描述,又表現在他對“若人悟此”當有之事的想象。其實,他的自得,實是對隨遇而安人生態度的肯定。而他的安居惠州、儋州,凡百粗遣,不嬰於心,正是對“此問有甚麽歇不得處”要義深有領悟的實踐。小品僅記作者生活中的壹點感受,並不追求情節的完整(連就地休息與否都未交代)和事理的嚴密(說“熟歇”兩軍鏖戰之時,自是信口極而言之,非情理中事),思之所至,筆亦隨之。又出語平淡、通俗卻意味深永,能真實再現作者為人坦誠、天真、達觀、有趣的壹面。這也是本文的壹個特點。

4. 誰能幫我翻譯{記遊松風亭}和{雪夜訪戴}這兩篇文言文

我曾經在惠州的嘉佑寺住過,大步到了松風亭下,腳下覺得有點疲乏,想要在亭子下歇息壹下。只是遠望有亭子的地方還在樹林之末,心裏想什麽時候才能走到啊?過了好久,忽然自言自語說:“這個地方有什麽不能歇息呢!”這個想法壹出來,馬上有壹種自己就像壹個掛在鉤上之魚忽然得到解脫的感覺。如果能悟解到這壹點,即使在短兵相接的戰場上,戰鼓如雷霆,沖上去就要死於敵陣,退回來就要死於軍法,這時,不妨好好先歇息壹下

王子猷居住在山陰,壹次夜下大雪,他從睡眠中醒來,打開窗戶,命仆人斟上酒。四處望去,壹片潔白銀亮,於是起身,慢步徘徊,吟誦著左思的《招隱詩》。忽然間想到了戴逵,當時戴逵遠在曹娥江上遊的剡縣,即刻連夜乘小船前往。經過壹夜才到,到了戴逵家門前卻又轉身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:“我本來是乘著興致前往,興致已盡,自然返回,為何壹定要見戴逵呢?”

5. 余嘗寓居惠州嘉佑寺古文翻譯

北宋·蘇軾《余嘗寓居惠州嘉佑寺》白話釋義:

我曾經借住惠州嘉佑寺。壹日,在松風亭附近散步,感覺腳力不堪疲乏,想到亭子裏休息。卻看見松風亭的屋檐還在樹林的遠處,心裏想什麽時候才能走到啊?

後來轉念又壹想,突然有了體會:“這裏為什麽就不能休息呢?”壹下子明白過來,就好比上鉤的魚兒,忽然得到解脫。如果能悟解到這壹點,即使在短兵相接的戰場上,戰鼓如雷霆,沖上去就要死於敵人之手,退回來就要死於軍法,這時,不妨好好先歇息壹下。

原文:

余嘗寓居惠州嘉佑寺,縱步松風亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意謂是如何得到?

良久,忽曰:“此間有甚麽歇不得處?”由是如掛鉤之魚,忽得解脫。若人悟此,雖兵陣相接,鼓聲如雷霆,進則死敵,退則死法,當恁麽時也不妨熟歇。

擴展資料

寫作背景:

蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙, 漢族,眉州眉山(今屬四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家。

嘉祐二年(1057年),蘇軾進士及第。宋神宗時曾在鳳翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任職。元豐三年(1080年),因“烏臺詩案”被貶為黃州團練副使。

宋哲宗即位後,曾任翰林學士、侍讀學士、禮部尚書等職,並出知杭州、潁州、揚州、定州等地,晚年因新黨執政被貶惠州、儋州。宋徽宗時獲大赦北還,途中於常州病逝。宋高宗時追贈太師,謚號“文忠” 。

蘇軾是北宋中期的文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得了很高的成就。其文縱橫恣肆;其詩題材廣闊,清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃庭堅並稱“蘇黃”。

其詞開豪放壹派,與辛棄疾同是豪放派代表,並稱“蘇辛”;其散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修並稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之壹。蘇軾亦善書,為“宋四家”之壹;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。

蘇軾生性放達,為人率真,深得道家風範。好交友、好美食, 創造許多飲 *** 品, 好品茗, 亦雅好遊山林。

嘉祐元年(1056年),蘇軾首次出川赴京,參加朝廷的科舉考試。蘇洵帶著二十壹歲的蘇軾、十九歲的蘇轍,自偏僻的西蜀地區,沿江東下,於嘉祐二年(1057年)進京應試。

當時的主考官是文壇領袖歐陽修,小試官是詩壇宿將梅堯臣。二人正銳意於詩文革新,蘇軾清新灑脫的文風,壹下子把他們震動了。

策論的題目是《刑賞忠厚之至論》,蘇軾的《刑賞忠厚之至論》獲得主考官歐陽修的賞識,卻因歐陽修誤認為是自己的弟子曾鞏所作,為了避嫌,使他只得第二。蘇軾在文中寫道:“臯陶為士,將殺人。臯陶曰殺之三,堯曰宥之三。”

歐、梅二公既嘆賞其文,卻不知這幾句話的出處。及蘇軾謁謝,即以此問軾,蘇軾答道:“何必知道出處!”歐陽修聽後,不禁對蘇軾的豪邁、敢於創新極為欣賞,而且預見了蘇軾的將來:“此人可謂善讀書,善用書,他日文章必獨步天下。”

6. 誰知道《記遊松風亭》的譯文啊~~

余嘗寓居惠州嘉佑寺,縱步松風亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意謂是如何得到?良久,忽曰:“此間有甚麽歇不得處?”由是如掛鉤之魚,忽得解脫。若人悟此,雖兵陣相接,鼓聲如雷霆,進則死敵,退則死法,當恁麽時也不妨熟歇。

我曾經借住惠州嘉佑寺。壹日,在松風亭附近散步,感覺腳力不堪疲乏,想到亭子裏休息。卻看見松風亭的屋檐還在樹林的遠處,心裏想什麽時候才能走到啊?後來轉念又壹想,突然有了體會:“這裏為什麽就不能休息呢?”壹下子明白過來,就好比上鉤的魚兒,忽然得到解脫。如果能悟解到這壹點,即使在短兵相接的戰場上,戰鼓如雷霆,沖上去就要死於敵人之手,退回來就要死於軍法,這時,不妨好好先歇息壹下。

7. 誰能幫我翻譯{記遊松風亭}和{雪夜訪戴}這兩篇文言文

我曾經在惠州的嘉佑寺住過,大步到了松風亭下,腳下覺得有點疲乏,想要在亭子下歇息壹下。

只是遠望有亭子的地方還在樹林之末,心裏想什麽時候才能走到啊?過了好久,忽然自言自語說:“這個地方有什麽不能歇息呢!”這個想法壹出來,馬上有壹種自己就像壹個掛在鉤上之魚忽然得到解脫的感覺。如果能悟解到這壹點,即使在短兵相接的戰場上,戰鼓如雷霆,沖上去就要死於敵陣,退回來就要死於軍法,這時,不妨好好先歇息壹下 王子猷居住在山陰,壹次夜下大雪,他從睡眠中醒來,打開窗戶,命仆人斟上酒。

四處望去,壹片潔白銀亮,於是起身,慢步徘徊,吟誦著左思的《招隱詩》。忽然間想到了戴逵,當時戴逵遠在曹娥江上遊的剡縣,即刻連夜乘小船前往。

經過壹夜才到,到了戴逵家門前卻又轉身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:“我本來是乘著興致前往,興致已盡,自然返回,為何壹定要見戴逵呢?”。

8. 求《 檀弓下》和《記遊松風亭》譯文謝了

《 檀弓下》這個只是其中的壹個片段: 孔子過泰山側,有婦人哭於墓者而哀。

夫子式而聽之(1),使子路問之曰(2):“子之哭也,壹似重有憂者(3)。”而曰(4):“然!昔者吾舅死於虎(5),吾夫又死焉,今吾子又死焉。”

夫子曰:“何為不去也?”曰:“無苛 政(6)。”夫了曰:“小子識之(7),苛政猛於虎也!” [譯文] 孔子路過泰山邊,有個婦人在墳墓旁哭得很悲傷。

孔子扶著車前的伏手板聽著,派子路問她說:“妳這樣哭,真好象不止壹次遭遇到不幸了。”她就說:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在這虎上,現在我兒子又被虎咬死了。”

孔子說:“為什麽不離開這兒呢?”回答說:“這兒沒苛政。”孔子說:“弟子們記著,苛政比老虎還厲害!” (1)式:同軾,車前的伏手板,這裏用作動詞。

(2)子路(前542前480):孔子弟子,魯國卞(今山東省泗水縣)人,仲氏,名由,壹字季路。 (3)壹:真是,實在。

(4)而:乃。 (5)舅:指公公。

古以舅姑稱公婆。 (6)苛政:包括苛煩的政令,繁重的賦役等。

(7)小子:古時長輩對晚輩,或老師對學生的稱呼。識(zhì誌):記住。

《記遊松風亭》原文 余嘗寓居惠州嘉佑寺,縱步松風亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。

望亭宇尚在木末,意謂是如何得到?良久,忽曰:“此間有什麽歇不得處?”由是如掛勾之魚,忽得解脫。若人悟此,雖兵陣相接,鼓聲如雷霆,進則死敵,退則死法,當恁麽時也不妨熟歇。

譯文: 東坡曾經借住惠州嘉佑寺。壹日,在松風亭附近散步,感覺腳力不堪疲乏,想到樹林裏休息。

卻看見松風亭的屋檐還在樹林的遠處,心想:怎樣才能到得了。後來轉念又壹想,突然有了體會:“這裏為什麽就不能休息呢?”壹下子有了頓悟,就好比上鉤的魚兒,忽然得到解脫。

蘇軾雖被貶官有二品大員壹下官至九品,遠發海南,但晚年的他政治心態和人生已趨向平和,“人為什麽壹定要登上某個極點呢?為何不欣賞沿途的風景,歇歇腳後下山呢?”。