的說源自日語de su,語氣輔助詞,臺灣、日本卻有此種說法,但臺灣話和日本話,都與大陸閩南語有較大的牽連,可以說閩南語是其兩種語言的前身。目前閩南語依舊延用“的說”壹語氣詞,放在陳述句末尾,表示“這樣”,有埋怨、不情願的情感偏向。
———的說:“有此壹說”的意思。
這種用法是當妳希望表達個人的想法,但又覺得使用“我———”的句型在語氣上太強勢,便可以使用這種句型。
(明明是自己的想法,借用第三方的口吻提出,以減少強加於人的感覺,也暗示對方,不同意這種想法也沒關系)
通常是女孩子為了裝可愛而如此使用,是臺灣傳來的用法(口語中也可使用),在大陸的用法可能還有所改變。
類似的用法還有:用“人家代替“我”。
———的說:口語中壹般的習慣後綴語。
這種用法往往用在口語中,無實意。
如:“很漂亮的說”,“天好熱的說”
“妳很無聊的說”。