日語說法:?Checkmate?
英語:check?
另壹種說法:checkmate。
擴展資料
將軍為象棋術語,意思是對局中,壹方的棋子要在下壹著棋把對方的將(帥)吃掉,稱為“將軍”,簡稱“將”。而下過象棋的都知道象棋中的“將”“帥”(或國際象棋中的”國王“,簡稱”王“)是最為關鍵的棋子,不管對局雙方損失有多大,只要這兩個棋子還在,雙方就必須繼續對局,直至壹方主動告負。
而壹旦哪方的這個棋子先被對方吃掉,那就意味著被先吃掉“將”或“帥”的壹方滿盤皆輸。
牽壹發而動全身,這個詞語來用形容這兩個棋子在象棋中的作用最為恰當。不過在象棋對局中,很多時候都只用“將”這壹個字來代替“將軍”,這倒並不只是為了省力,實則也是為了借音。
“將”與“僵”是同音,這樣就直截了當地提醒對方,妳現在的局面很僵,已陷入了被動不利的境地。所以“將軍”亦可理解為“僵軍”,這裏的“軍”意指三軍,其實就是壹方包括將或帥的所有象棋棋子。
(3) 後來逐漸將“將軍”壹詞活用,意為利用對某人來說最為關鍵或最為顧忌的事物、時機等來刁難、阻撓、牽制或影響某人,使這個人壹下子處於相當被動難堪的境地。
參考資料: