Scarborough Fair
歌曲原唱:Paul Simon,Art Garfunkel
Are you going to Scarborough Fair
您要去斯卡波羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary, and thyme?
香芹,鼠尾草,迷叠香和百裏香
Remember me to one who lives there?
代我向那兒的壹位姑娘問好
She once was the true love of mine?
她曾是我的摯愛
Tell her to make me a cambric shirt?
告訴她替我做件麻布襯衫
(On the side of a hill, in the deep forest green?
山的壹邊,綠林深處)
Parsley, sage, rosemary, and thyme?
香芹,鼠尾草,迷叠香和百裏香
(Tracing of sparrow on the snow crested ground?
白雪覆蓋的土地上追逐雀兒)
Without no seams nor needlework?
不用縫合,也無需針線
(Blankets and bedclothes the child of the mountain?
大山之子的毛毯和床單)
Then she'll be a true love of mine?
那她就是我的摯愛
(Sleeps unaware of the clarion call?
熟睡中不覺號角聲陣陣)
Tell her to find me an acre of land?
告訴她替我找壹塊土地
(On the side of a hill, a sprinkling of leaves?
山的壹邊,零星的葉)
Parsley, sage, rosemary, and thyme?
香芹,鼠尾草,迷叠香和百裏香
(Washes the grave with silvery tears?
似銀的淚水沖刷著墳塋)
Between the salt water and the sea strand?
在海水和海濱之間
(A soldier cleans and polishes a gun?
士兵擦拭著槍支)
Then she'll be a true love of mine?
那她就是我的摯愛
Tell her to reap it in a sickle of leather?
告訴她用皮鐮來收割
(War bellows, blazing in scarlet battalion?
戰火呼嘯,王師浴血)
Parsley, sage, rosemary, and thyme?
香芹,鼠尾草,迷叠香和百裏香
(Generals order their soldiers to kill?
將軍們命令麾下士兵屠戮)
And gather it all in a bunch of heather?
用石楠草捆紮成束
(And to fight for a cause they've long ago forgotten?
為壹個早已遺忘的理由而戰)
Then she'll be a true love of mine?
那她就是我的摯愛
Are you going to Scarborough Fair
您要去斯卡波羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary, and thyme?
香芹,鼠尾草,迷叠香和百裏香。
Remember me to one who lives there?
代我向那兒的壹位姑娘問好,
She once was the true love of mine?
她曾是我的摯愛。
擴展資料:
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也譯作“斯卡波羅集市”),是壹首旋律優美的經典英文歌曲,曾作為第40屆奧斯卡提名影片《畢業生》(The Graduate)的插曲。
Scarborough Fair 原是壹首古老的英國民歌,其起源可壹直追溯到中世紀,原唱歌手為保羅·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克爾(Art Garfunkel)。
莎拉·布萊曼(Sarah Brightman)翻唱過該歌曲,收錄於2000年專輯 La Luna。此外來自英倫島嶼的 Gregorian格裏高利合唱團(又稱“教皇合唱團”)也曾翻唱過該歌曲。大陸填詞人潘月劍根據該作品旋律,填寫了中文版歌詞《往事如昔》。