punching bag?/?p?nt/
出氣筒
“出氣筒”在生活中常指用來發泄怒氣的對象,但其英文表達卻和“筒”沒有關系,而要用punching bag,其中punch的意思是“用拳打擊”。
Others always use John as a punching bag.
別人總拿約翰當出氣筒。
對話
A:Don't use me as a punching bag.?I can't bear it any more!
別再把我當出氣筒使了。我再也受不了了!
B:What?I didn't.
什麽?我沒有啊。
02
conduct oneself well
好自為之
這個詞和good沒有關系,“好自為之”主要用來告訴別人把自己的事處理好。
You'd better conduct yourself well on important occasions.
在重要場合妳最好好自為之。
對話
A:I'll go to a business meeting tomorrow.
明天我要參加壹個商務會議。
B:Well,?conduct yourself well.
哦,那妳要好自為之。
在告誡對方註意自己的行為時,通常會用behave yourself
03
pout prettily?/pa?t/
撒嬌
“撒嬌”的壹個常見表現是邊撅嘴巴邊說話,pout就是“撅嘴”的意思,後面用prettily“可愛地”修飾,就可以引申為“撒嬌”的意思了。
Lily likes pouting prettily to her boyfriend.
莉莉總愛對男朋友撒嬌。
對話
A:Mary often pouts prettily to her boyfriend.
瑪麗經常向男友撒嬌。
B:Really?I thought she was a serious woman.
真的嗎?我還以為她是個嚴肅的人呢。
“撒嬌”還可以用短語
in a prettily charming manner來表示
04
chubby?/?t?bi/
胖嘟嘟的
外國人壹般不用fat來形容胖,因為這個詞不禮貌。“胖嘟嘟的”是指“圓胖的”,比較可愛,常用來形容嬰兒的臉頰,可以用chubby來表示。
The baby is so lovely and has a chubby face.
這個嬰兒特別可愛,臉胖嘟嘟的。
對話
A:Your baby is very cute.?He has a chubby face.
妳的寶寶真可愛,臉胖嘟嘟的。
B:Thank you.
謝謝。
如果要形容人“微胖的;豐滿的”
可以用plump?/pl?mp/?壹詞
另外,與“胖”有關的詞或短語還有:
gain weight“增重”,
stout?/sta?t/“壯實的”,
overweight“超重的”等。
05
act up
撒野
“撒野”就是指“胡鬧,任意妄為”,act up可以表達這個意思。
Students don't dare to act up when there?are teachers.
學生在老師面前不敢撒野。
對話
A:Tom began to act up as soon as his father left.
爸爸壹離開,湯姆就開始撒野。
B:He's quite a naughty boy.
個特別淘氣的孩子。
今天的內容就是這些了
歡迎評論區交流分享