外國人習慣把他們的名字放在他們的姓之前。如果碰到需要妳壹起填的東西,最好關註壹個。
順序,不過倒著填也沒關系。中國銀行接受支票。比如劉剛,可以寫成GangLiu或者劉剛。
地址轉換
翻譯原則:先小後大。中國人喜歡先說大的,後說小的,比如No。* *區* *路。而且外國人喜歡先小後大,比如
* *路* *號* *區,所以翻譯的時候要先寫小後寫大。
例如:
中國山東青島四方區洛陽路34號3號樓4單元402室妳要從房間開始:
山東省青島市四方區洛陽路34號3號樓4單元402室
中國省(逗號後跟壹個空格)。
註意道路名稱、公司名稱、村莊名稱等。不需要翻譯成約定的英文,寫拼音即可。因為妳的支票是在中國郵寄的。
員發給我,關鍵是要讓他們明白。TechnologyBuilding如果妳寫Technology Building,他們可能會更困惑。
註意:填寫姓名時,姓在前,名在後,中間空格,首字母大寫。填寫地址時,從小地址到大地址,逗號或空格後第壹個字母大寫。
常見的中英文對比
201室-201室
編號12 -編號12
第二單元
3號樓-3號樓
長安街-長安街
南京路-南京路
長安公司-長安公司
寶山區-寶山區
酒店-酒店
花園-花園
縣-縣
城鎮-城鎮
城市-城市
省-省
房間/房間
瓦爾拉赫山谷
號碼
宿舍壹號宿舍
建築/樓層/F住宅/住宅/四分之壹
A/B/C/D車道/車道
單位單位
建築/大樓
公司網站。/作物/有限公司
工廠工廠
餐廳/酒店
道路道路
花園花園
街道街道
郵箱信箱
地區q
院子
大學學院
例如:
453002河南省新鄉市勞動路82號張三
張三
82號房間,
新興市勞動路,
中國河南省453002