2、如果非要說區別的話,前者是***和制的國家的政府最高行政長官,後者是議會制或君主立憲制國家的最高行政長官。Prime Minister和Premier(不是Primier)都可以翻譯成“總理”或“首相”,具體要看各個國家選擇的說法,例如英國的首相叫Prime Minister,而中國的總理就叫Premier.這個好像沒有什麽固定的規律.例如:俄羅斯實現總統制,但他們的總理也叫Prime Minister.,除了中國和越南等社會主義國家叫Premier外,其他國家壹般使用Prime Minister較多。
3、例如:
premier的意思是:首相 ,總理。
prime minister的意思是:內閣總理 ,內閣總理大臣,首相,總理。