古詩詞大全網 - 成語用法 - 《破陣子·四十年來家國》原文翻譯賞析,破陣子·四十年來家國全詩的意思

《破陣子·四十年來家國》原文翻譯賞析,破陣子·四十年來家國全詩的意思

四十年來家國,三千裏地山河。

鳳閣龍樓連霄漢,玉樹瓊枝作煙蘿,幾曾識幹戈?

壹旦歸為臣虜,沈腰潘鬢消磨。

最是倉皇辭廟日,教坊猶奏別離歌,垂淚對宮娥。

作者: 李煜,五代十國時南唐國君,961年-975年在位,字重光,初名從嘉,號鐘隱、蓮峰居士。漢族,彭城(今江蘇徐州)人。南唐元宗李璟第六子,於宋建隆二年(961年)繼位,史稱李後主。開寶八年,宋軍破南唐都城,李煜降宋,... 譯文:

南唐開國已有四十年歷史,幅員遼闊。宮殿高大雄偉,可與天際相接,宮苑內珍貴的草木茂盛,就像罩在煙霧裏的女蘿。在這種奢侈的生活裏,我哪裏知道有戰爭這回事呢?

自從做了俘虜,我因為在憂慮傷痛的折磨中過日子而腰肢減瘦、鬢發斑白。最使我記得的是慌張地辭別宗廟的時候,宮廷裏的音樂機關/教坊的樂工們還奏起別離的歌曲,這種生離死別的情形,令我悲傷欲絕,只能面對宮女們垂淚而已。

註釋:

⑴破陣子:詞牌名。

⑵四十年:南唐自建國至李煜作此詞,為三十八年。此處四十年為概數。

⑶鳳閣:別作“鳳闕”。鳳閣龍樓指帝王能夠居所。霄漢:天河。

⑷玉樹瓊枝:別作“瓊枝玉樹”,形容樹的美好。煙蘿:形容樹枝葉繁茂,如同籠罩著霧氣。

⑸識幹戈:經歷戰爭。識,別作“慣”。幹戈:武器,此處指代戰爭。

⑹沈腰潘鬢:沈指沈約,《南史·沈約傳》:“言已老病,百日數旬,革帶常應移孔。”後用沈腰指代人日漸消瘦。潘指潘嶽,潘嶽曾在《秋興賦》序中雲:余春秋三十二,始見二毛。後以潘鬢指代中年白發。

⑺辭廟:辭,離開。廟,宗廟,古代帝王供奉祖先牌位的地方。

⑻猶奏:別作“獨奏”。

⑼垂淚:別作“揮淚”。

賞析:

此詞上片寫南唐曾有的繁華,建國四十余年,國土三千裏地,居住的樓閣高聳入雲霄,庭內花繁樹茂。這片繁榮的土地,幾曾經歷過戰亂的侵擾。幾句話,看似只是平平無奇的寫實,但卻飽含了多少對故國的自豪與留戀。“幾曾識幹戈”,更抒發了多少自責與悔恨。下片寫國破。“壹旦”二字承上片“幾曾”之句意,筆鋒壹疊,而悔恨之意更甚。終有壹天國破家亡,人不由得消瘦蒼老,尤其是拜別祖先的那天,匆忙之中,偏偏又聽到教坊裏演奏別離的曲子,又增傷感,不禁面對宮女慟哭垂淚。

 “沈腰”暗喻自己像沈約壹樣,腰瘦得使皮革腰帶常常移孔,而“潘鬢”則暗喻詞人自己像潘嶽壹樣,年紀不到四十就出現了鬢邊的白發。連著這兩個典故,描寫詞人內心的愁苦淒楚,人憔悴消瘦,鬢邊也開始變白,從外貌變化寫出了內心的極度痛苦。古人說憂能傷人,亡國之痛,臣虜之辱,使得這個本來工愁善感的國君身心俱敝。李煜被俘之後,日夕以眼淚洗面,過著含悲飲恨的生活。這兩個典故即是他被虜到汴京後的辛酸寫照。

 此詞上片寫繁華,下片寫亡國,由建國寫到亡國,極盛轉而極衰,極喜而後極悲。中間用“幾曾”“壹旦”二詞貫穿轉折,轉得不露痕跡,卻有千鈞之力,悔恨之情溢於言表。作者以階下囚的身份對亡國往事作痛定思痛之想,自然不勝感慨系之。此詞回顧事國時的繁華逸樂:那四十年來的家國基業;三千裏地的遼闊疆域,竟都沈浸在壹片享樂安逸之中。“幾曾識幹戈”既是其不知珍惜的結果,同時也是淪為臣虜的原因。記敘離別故國時哭辭宗廟的情景,寫來尤為沈痛慘怛。其事雖見載於《東坡誌林》但出自後主之手,更覺淒慘苦澀,不失為壹個喪國之君內心的痛苦自白。