古詩詞大全網 - 成語用法 - 《庖丁解牛》翻譯是什麽?

《庖丁解牛》翻譯是什麽?

《庖丁解牛》翻譯是:

有壹個姓丁的廚師替梁惠王宰牛,手所接觸的地方,肩所靠著的地方,腳所踩著的地方,膝所頂著的地方,都發出皮骨相離聲,進刀時發出騞的響聲,這些聲音沒有不合乎音律的。它合乎《桑林》舞樂的節拍,又合乎(堯時)《經首》樂曲的節奏。梁惠王說:“嘻!好啊!妳的技術怎麽會高明到這種程度呢?”

廚師放下刀子回答說:“臣下所喜好的是自然的規律,這已經超過了對於宰牛技術的追求。當初我剛開始宰牛的時候,(對於牛體的結構還不了解),(看到的)沒有不是全牛的,(和壹般人所見壹樣)。三年之後,(見到的是牛的內部肌理筋骨),再也看不見整頭的牛了。

現在宰牛的時候,臣下只是用精神去和牛接觸,而不用眼睛去看,就像視覺停止了而精神在活動。順著牛體的肌理結構,劈開筋骨間大的空隙,沿著骨節間的空穴使刀,都是依順著牛體本來的結構。宰牛的刀從來沒有碰過經絡相連的地方、緊附在骨頭上的肌肉和肌肉聚結的地方,更何況股部的大骨呢?

技術高明的廚工每年換壹把刀,是因為他們用刀子去割肉。技術壹般的廚工每月換壹把刀,因為他們用刀子去砍骨頭。現在臣下的這把刀已用了十九年了,宰牛數千頭,而刀口卻像剛從磨刀石上磨出來的。

牛身上的骨節是有空隙的,但是刀刃沒有厚度,用這樣薄的刀刃刺入有空隙的骨節,那麽在運轉刀刃時壹定寬綽而有余地了,因此用了十九年而刀刃仍像剛從磨刀石上磨出來壹樣。即使如此,可是每當碰上筋骨交錯的地方,我壹見那裏難以下刀,就十分警惕而小心翼翼,目光集中,動作放慢。

刀子輕輕地動壹下,嘩啦壹聲骨肉就已經分離,像壹堆泥土散落在地上了。我提起刀站著,為這壹成功而得意地四下環顧,為這壹成功而悠然自得、心滿意足。拭好了刀把它收起來。”梁惠王說:“好啊!我聽了妳的話,學到了養生之道啊。”

《庖丁解牛》的註釋:

(1)踦(yǐ):支撐,接觸。這裏的意思是宰牛時擡起壹條腿,用膝蓋抵住牛。

(2)蓋:同“盍”,亦即“何”,何,怎樣。

(3)道:天道,自然的規律。

(4)進:超過。

(5)遇:會合,接觸。

(6)官知:這裏指視覺。

(7)天理:指牛體的自然的肌理結構。

(8)批:擊,劈開。

(9)導:順著,循著,這裏有導入的意思。

(10)固然:指牛體本來的結構。

(11)技經:猶言經絡。技,據清俞樾考證,當是“枝”字之誤,指支脈。經,經脈。

(12)軱(gū):股部的大骨。

(13)割:這裏指生割硬砍。

(14)族:眾,指壹般的。

(15)折:斷,指用用刀折骨。

(16)硎(xíng):磨刀石。

(17)節:關節。

(18)恢恢乎:寬綽的樣子。

(19)族:指(筋骨)交錯聚結處。

(20)怵(chù)然:害怕的樣子,這裏指小心翼翼的樣子。

(21)謋(huò):骨肉分離的聲音。

(22)委地:委:卸落,墜下。散落在地上。

(23)躊躇滿誌:悠然自得心滿意足。

(24)善刀:善通“繕”,修治,這裏是拭擦的意思。擦拭刀。

(25)養生:指養生之道。