陸君以清才少年入國子(1),宜其壹意幹祿之文(2)也。
顧嗜古,已即能為古詩文。又嗜琴,久之得其趣,益與之狎(3),視琴猶人也。
行則囊以隨,止則懸以對,憂喜所到,手出其聲,若與之語,因自呼曰“友琴生”,人亦以友琴生呼之。 余客金陵,友琴生則來訪余,問以說。
余嘗見人道友琴生曩(4)客杭,鼓琴於舍,忽有鼠自穴中,蹲幾下久不去,座中客起喝之,愈留,此與伯牙氏之琴也,而使馬仰秣者何異哉(5)?夫聲之感人,在異類且然,而況於人乎?又況得其趣者乎?宜生之友之也。 生請益(6),予默然,生亦默然。
頃之曰:“似得之矣,然願子畢其說。”余曰:“生誠思之,當木未有桐時,蠶不弦時,匠不斫時,人具耳而或無聽也,是為聲不成時。
而使友琴生居其間,則琴且無實也,而安有名?名且無矣,又安得與之友?則何如?”君復默然,若有所遺也。已而曰:“得之矣,乃今知於琴友而未嘗友,不友而未嘗不友也。”
余曰:“諾。”註釋(1)國子:即國子監。
古時的最高學府。(2)幹祿之文:為取得官俸所作之文。
(3)狎:親近。(4)曩:昔日。
(5)該句指春秋時伯牙鼓琴時,身旁的馬仰首而聽。(6)益:文中指進壹步作出解釋。
陸君以才華少年入國子(1)。,他們應該專心求職的文章(二)的。
照顧好古,已就能夠為古詩文。又喜好琴,長期的得到了樂趣,增加與之親近(三),看琴像別人壹樣。
行則囊以隨,僅就懸掛來回答,喜憂所到,手出來的聲音,如果跟他說話,通過對自己說“朋友琴生”,人也以朋友琴生呼喚他。余客金陵,友琴生則來訪余,問以說。
余嘗見人道友琴生曩(4)客杭,鼓琴於舍,忽有鼠自穴中,蹲幾下久不去,座中客起喝之,愈留,此與伯牙氏之琴也,而使馬仰秣者何異哉(5)?夫聲之感人,在異類且然,而況於人乎?又況得其趣者乎?宜生之友之也。多客金陵,朋友琴生就來拜訪我,問他說。
我曾看見有人道友琴出生以前(四)客杭州,彈琴在家裏,忽然有只老鼠從洞中,蹲幾下很久不去,在座的客人起身喝的,越留下,這與伯牙氏的琴壹樣,而讓馬上餵的有什麽不同呢(五)?那聲音的感人,在不同種類都這樣,何況對人呢?又何況得其趣的嗎?宜生的朋友了。生請益(6),予默然,生亦默然。
頃之曰:“似得之矣,然願子畢其說。”余曰:“生誠思之,當木未有桐時,蠶不弦時,匠不斫時,人具耳而或無聽也,是為聲不成時。
而使友琴生居其間,則琴且無實也,而安有名?名且無矣,又安得與之友?則何如?”君復默然,若有所遺也。已而曰:“得之矣,乃今知於琴友而未嘗友,不友而未嘗不友也。”
余曰:“諾。”生請求增加(六),我默默地,生也沈默。
不久前他說:“似乎得到了,但我希望妳的話說完。”我說:“先生實在是想的,當木桐時不會有,蠶沒有弦時,工匠不砍時,人具備了而有的人沒有聽的,這是聲不成功時。
而讓朋友琴生活其間,那麽琴而且也沒有關系,而哪裏有名字?名字而且沒有了,又怎麽能和他交朋友?那麽怎麽樣?”妳不再沈默,如果有什麽遺漏了。然後說:“得到了,現在才知道在琴友卻從來沒有朋友,沒有朋友,沒有不交朋友呢。”
我說:“好吧。”。
2. 友琴生說 翻譯陸君以清才少年入國子(1),宜其壹意幹祿之文(2)也。顧嗜古,已即能為古詩文。又嗜琴,久之得其趣,益與之狎(3),視琴猶人也。行則囊以隨,止則懸以對,憂喜所到,手出其聲,若與之語,因自呼曰“友琴生”,人亦以友琴生呼之。
余客金陵,友琴生則來訪余,問以說。余嘗見人道友琴生曩(4)客杭,鼓琴於舍,忽有鼠自穴中,蹲幾下久不去,座中客起喝之,愈留,此與伯牙氏之琴也,而使馬仰秣者何異哉(5)?夫聲之感人,在異類且然,而況於人乎?又況得其趣者乎?宜生之友之也。
生請益(6),予默然,生亦默然。頃之曰:“似得之矣,然願子畢其說。”余曰:“生誠思之,當木未有桐時,蠶不弦時,匠不斫時,人具耳而或無聽也,是為聲不成時。而使友琴生居其間,則琴且無實也,而安有名?名且無矣,又安得與之友?則何如?”君復默然,若有所遺也。已而曰:“得之矣,乃今知於琴友而未嘗友,不友而未嘗不友也。”余曰:“諾。”
註釋(1)國子:即國子監。古時的最高學府。(2)幹祿之文:為取得官俸所作之文。(3)狎:親近。(4)曩:昔日。(5)該句指春秋時伯牙鼓琴時,身旁的馬仰首而聽。(6)益:文中指進壹步作出解釋。
陸君以才華少年入國子(1)。,他們應該專心求職的文章(二)的。照顧好古,已就能夠為古詩文。又喜好琴,長期的得到了樂趣,增加與之親近(三),看琴像別人壹樣。行則囊以隨,僅就懸掛來回答,喜憂所到,手出來的聲音,如果跟他說話,通過對自己說“朋友琴生”,人也以朋友琴生呼喚他。
余客金陵,友琴生則來訪余,問以說。余嘗見人道友琴生曩(4)客杭,鼓琴於舍,忽有鼠自穴中,蹲幾下久不去,座中客起喝之,愈留,此與伯牙氏之琴也,而使馬仰秣者何異哉(5)?夫聲之感人,在異類且然,而況於人乎?又況得其趣者乎?宜生之友之也。
多客金陵,朋友琴生就來拜訪我,問他說。我曾看見有人道友琴出生以前(四)客杭州,彈琴在家裏,忽然有只老鼠從洞中,蹲幾下很久不去,在座的客人起身喝的,越留下,這與伯牙氏的琴壹樣,而讓馬上餵的有什麽不同呢(五)?那聲音的感人,在不同種類都這樣,何況對人呢?又何況得其趣的嗎?宜生的朋友了。
生請益(6),予默然,生亦默然。頃之曰:“似得之矣,然願子畢其說。”余曰:“生誠思之,當木未有桐時,蠶不弦時,匠不斫時,人具耳而或無聽也,是為聲不成時。而使友琴生居其間,則琴且無實也,而安有名?名且無矣,又安得與之友?則何如?”君復默然,若有所遺也。已而曰:“得之矣,乃今知於琴友而未嘗友,不友而未嘗不友也。”余曰:“諾。”
生請求增加(六),我默默地,生也沈默。不久前他說:“似乎得到了,但我希望妳的話說完。”我說:“先生實在是想的,當木桐時不會有,蠶沒有弦時,工匠不砍時,人具備了而有的人沒有聽的,這是聲不成功時。而讓朋友琴生活其間,那麽琴而且也沒有關系,而哪裏有名字?名字而且沒有了,又怎麽能和他交朋友?那麽怎麽樣?”妳不再沈默,如果有什麽遺漏了。然後說:“得到了,現在才知道在琴友卻從來沒有朋友,沒有朋友,沒有不交朋友呢。”我說:“好吧。”
3. 友琴生說(徐渭)現代文翻譯,謝謝陸君憑少年才華出眾入選國子監,他們應該專心求職的文章的。
不過他愛好古典(?),讀完能夠馬上寫出古詩文。又喜好琴,撫琴了壹段時間得到了其中的樂趣,更加與琴親近,把琴看作朋友壹樣。
出門就把琴裝在袋子裏跟隨自己,停下來就把琴懸掛起來面對著它,當自己感受到高興或憂愁時,用手彈出那種聲音(高興或憂傷的聲調),好像在跟琴說話,於是稱自己為“友琴生(琴的朋友)”,別人也用”友琴生“呼喚他。 我作客金陵,友琴生就來拜訪我,問他說。
我曾看見有人說妳以前作客杭州,在屋子裏彈琴,忽然有老鼠從洞中出來,蹲幾下很久不去離開,在座的客人起身呵斥它,老鼠卻更加留下不走,這與伯牙氏彈琴時,馬聽見美妙的音樂,竟反常地昂起頭吃飼料有什麽不同呢?琴聲感人,動物都能心有感應,更何況是人呢?又何況得到其中的樂趣嗎?宜生的朋友了應該使它們活著,友愛它們。 陸君請求進壹步作出解釋,我沈默不語,陸君也沈默。
不久他說:“似乎得到了,但我希望妳說完。”我說:“妳實在要思考的是,當沒有栽桐木,沒有制弦,工匠不砍桐木造琴時,人有耳朵但是聽不到琴聲,這是因為聲音還未產生。
而讓“琴的朋友”處在中間,那麽琴尚且沒有實名,又怎麽會有名字(自稱琴友者)?名字尚且沒有,又怎麽能和他交朋友?妳覺得是這樣嗎?”陸君再次陷入沈默,如果丟了什麽似的。不久他說:“我明白了,現在才知道自稱琴友者卻未曾是琴真的朋友,而那些,他們沒有以琴友自詡,但他們未嘗不是琴真正的知心朋友啊。”
我說:“對。”作者觀點——有名者未必有實,未有名者未必沒有其實。
4. 友琴生說(徐渭)現代文翻譯,謝謝陸君憑少年才華出眾入選國子監,他們應該專心求職的文章的。不過他愛好古典(?),讀完能夠馬上寫出古詩文。又喜好琴,撫琴了壹段時間得到了其中的樂趣,更加與琴親近,把琴看作朋友壹樣。出門就把琴裝在袋子裏跟隨自己,停下來就把琴懸掛起來面對著它,當自己感受到高興或憂愁時,用手彈出那種聲音(高興或憂傷的聲調),好像在跟琴說話,於是稱自己為“友琴生(琴的朋友)”,別人也用”友琴生“呼喚他。
我作客金陵,友琴生就來拜訪我,問他說。我曾看見有人說妳以前作客杭州,在屋子裏彈琴,忽然有老鼠從洞中出來,蹲幾下很久不去離開,在座的客人起身呵斥它,老鼠卻更加留下不走,這與伯牙氏彈琴時,馬聽見美妙的音樂,竟反常地昂起頭吃飼料有什麽不同呢?琴聲感人,動物都能心有感應,更何況是人呢?又何況得到其中的樂趣嗎?宜生的朋友了應該使它們活著,友愛它們。
陸君請求進壹步作出解釋,我沈默不語,陸君也沈默。不久他說:“似乎得到了,但我希望妳說完。”我說:“妳實在要思考的是,當沒有栽桐木,沒有制弦,工匠不砍桐木造琴時,人有耳朵但是聽不到琴聲,這是因為聲音還未產生。而讓“琴的朋友”處在中間,那麽琴尚且沒有實名,又怎麽會有名字(自稱琴友者)?名字尚且沒有,又怎麽能和他交朋友?妳覺得是這樣嗎?”陸君再次陷入沈默,如果丟了什麽似的。不久他說:“我明白了,現在才知道自稱琴友者卻未曾是琴真的朋友,而那些,他們沒有以琴友自詡,但他們未嘗不是琴真正的知心朋友啊。”我說:“對。”
作者觀點——有名者未必有實,未有名者未必沒有其實。
5. 文言文人琴俱亡翻譯人琴俱亡原文王子猷、子敬俱病篤,而子敬先亡.子猷問左右:“何以都不聞消息?此已喪矣.”語時了不悲.便索輿來奔喪,都不哭.子敬素好琴,便徑入坐靈床上,取子敬琴彈,弦既不調,擲地雲:“子敬子敬,人琴俱亡.” 因慟絕良久,月余亦卒.人琴俱亡出自《世說新語 · 傷逝》。
人琴俱亡譯文王子猷、王子敬都病得很重,子敬先死了。王子猷問手下的人說:“為什麽總聽不到子敬的消息?這(壹定)是他已經死了。”
(子猷)說話時完全不悲傷。就要轎子去看望喪事,壹路上竟沒有哭。
子敬壹向喜歡彈琴,子猷壹直走進去坐在靈床上,拿過子敬的琴來彈,弦的聲音已經不協調了,子猷把琴扔在地上說:“子敬啊,子敬,妳人和琴都死了。”於是(王子猷)痛哭了很長時間,幾乎要昏死過去,過了壹個多月,子猷也死了。
6. 鼓琴不問的文言文翻譯伯牙鼓琴,其友鐘子期聽之。
方鼓而誌在太山,鐘子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山!”少選之間,而誌在流水,鐘子期復曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水!”鐘子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復鼓琴,以為世無足復為鼓琴者。伯牙彈琴,鐘子期在壹旁欣賞。
伯牙開始用琴聲抒發自己誌在泰山的情懷,鐘子期情不自禁地感嘆說:“彈得太好了,高昂激越,如登巍巍高山!”過了壹會兒,伯牙又表達了自己誌在流水的意向,鐘子期又禁不住說:“彈得太好了,回旋跌宕,如臨滔滔江河。”後來,鐘子期不幸死去,伯牙把琴摔破,把弦扯斷,終生不再彈琴,認為失去知音,世上便再無值得為之彈琴的人了。
不但彈琴是這樣,賢人也這樣。
7. 《張子文秕》卷八:“昨聽松江何鳴臺、王本吾二人彈琴這段說的是彈琴的技藝問題,我想妳大概是做題遇到這段文言文吧。全文壹個字壹個字的精確翻譯太累太麻煩,也沒必要,我給妳意譯吧,大致每句話讓妳看明白就行了。
昨天聽了何鳴臺、王本吾兩個人彈琴,何鳴臺的琴技缺點在於彈得太死板,不靈動;而王本吾得缺點是過於熟練炫耀技巧,太浮誇。這兩種彈奏方法都是很大的弊病,而王本吾的問題更嚴重。
為什麽這麽說呢?彈琴的人,剛學琴的時候,最擔心的就是不熟練,等到了技藝很熟練的時候,又擔心不能精益求精,出奇出新。我說的生,不是彈得斷斷續續,忘了怎麽去彈,也不是彈錯了。(作者所說的生指的是什麽,我翻譯完之後會給妳解釋。)
古人彈琴,吟猱綽註(這是古琴的彈奏技法,比如滑音和顫音,我沒法向妳解釋,妳也不需要掌握,反正妳又不學琴。)得心應手,各種彈琴技藝的掌握運用出神入化,爐火純青,琴音中蘊含的“生氣”似有似無,聽琴的人來不及感知,彈琴的人自己都沒有意識到。如果不是極其的熟練,升華,精益求精,是不可能做到這種境界的。這就是琴技熟練之後再次升華到“生”的境界的方法。
不僅是彈琴,踢球,吹簫,唱歌演戲,繪畫寫字,寫詩寫文章等其他的事情,要想達到很高的境界,都需要煉成這股“生氣”。掌握了“生氣”的人,各種技藝返璞歸真,自成境界,沒有這股“生氣”,練習各種技藝的人最終都會流入低俗。我們現在的人彈琴,也只是想求得這壹股“生氣”就心滿意足了。
這段文字裏說的“生氣”是什麽呢? 熟很好解釋,就是熟練,比如妳彈琴,把壹段曲子練習壹萬遍,閉著眼不需要思考就能彈出來,這就是熟練。但這只是琴技的第壹層。
生指的就是技藝熟練以後能把同樣的曲子彈出不壹樣的感覺,出奇出新。琴技大師們不是用技巧來彈的,使用心靈用自己對音樂的感悟來彈的,他們每壹次彈奏相同的曲子會因為心境的不同傳達出不壹樣的意境。這個就是生。就像壹首歌爛大街,人人都會唱,但好的歌手仍然能讓妳耳目壹新,讓妳感覺沒聽過壹樣,這種本事就是“生氣”。
三流歌手壹首成名曲唱1000遍自己都聽吐了,壹流歌神壹首歌能唱壹輩子還讓人感動。這就是熟是第壹層境界,生是第二層境界的意思。
手打答案,真不是為妳這20分的財富值,滿意請采納,謝謝。