侃母湛氏語侃曰:“汝但出外留客,吾自為計。”
譯文:妳只要到外面去留住客人,我自有辦法。
陶侃幼為孤子,家境貧寒。陶母含辛茹苦,靠紡紗織麻維持生計,供養陶侃讀書。陶母時常誡子務“使結交勝己”。(交朋友要交比自己強的人)古書有載:同郡範逵素知名,舉孝廉,投侃宿。於時冰雪積日,侃室如懸罄,而逵馬仆甚多。
全文翻譯:
陶侃的母親湛氏是豫章新淦人,早年被陶侃的父親納為妾,生下陶侃。陶家窮困,湛氏每天辛勤地紡織供給陶侃日常所需,讓他結交才識高的朋友。陶侃年輕的時候當過潯陽縣衙的小吏,曾經掌管魚市的交易。有壹次他派人送給母親壹條腌魚,湛氏將腌魚退回,並且寫信責備陶侃說:“妳身為官吏,假公濟私把魚拿來送給我,會增加我的憂愁。”
鄱陽的範逵以孝聞名,被舉為孝廉。壹次他投宿在陶侃家,正好遇到連日冰雪,陶侃家中空無壹物,而範逵隨行仆從和馬匹很多,湛氏對陶侃說:“妳只管到外面請客人留下來,我自有打算。”
湛氏剪下自己的長發,做成兩套假發,賣出去後買回來幾鬥米,再將細屋柱砍下作為柴薪,然後將睡覺用的草墊壹割為二,作為馬匹的糧草,就這樣準備了豐盛的饌食,周全地招待了範逵主仆。範逵後來知道了這件事,感慨地說:“沒有湛氏這樣的母親,是生不出陶侃這樣的兒子的。”到了洛陽之後,他對陶侃大加贊賞,極力推薦陶侃,後來陶侃終於出人頭地。