中日韓三國的人長得很像是因為都是亞洲人,而且實際上日韓兩國在我國古時都屬於我國領土,所以長得像壹點也不奇怪。至於各說各的語言,是因為後來國家分裂,日本和韓國各自組成了新的國家,語言自然也就改變了,雖然說中日韓三國的語言的發音並不相同但是日韓兩國的語言都是采用的漢字形式,與漢字十分接近。
雖然說日韓和漢字的字形十分接近但是就語法來看還沒有漢語和英語的關系大,韓語和日語現在多被單獨化列,屬於阿爾泰語系。因為歷史原因韓國和日本吸收了漢語百分之七十的字形,這樣和我國當時國家文化經濟繁榮有很大關系,不過因為傳入的時間有很大跨度,加上當時我國的統治者並不都是漢族,這才導致了發音有很大區別。這樣的現象壹開始也讓壹些語言學家感到迷惑,在了解韓國和日本的種族演化後才對他們的語言現象進行了正確解釋。
早在我國西周時期就有了韓國的祖先,當時西周滅商奪得了天下,壹些商朝的移民為了保住性命來到了朝鮮半島,但是日本人的祖先據研究是屬於阿爾泰和通古斯語系。到我國隋唐時期,進行了民族大融合,我國的經濟文化都達到了前所未有的高度,對韓國和日本也產生了很大影響。
這種影響不僅僅體現在語言上還有文化上,比如說日本的很多成語都和我國的寓意相同,寫法也相同,只不過發音不同。再比如說日本的茶道也是從我國傳過去的,並且得到了很好的發揚。日本近現代的語言又受到了美英兩國的影響,所以出現來壹些舶來詞,發音也和英美兩國的單詞相近,日本的語言很好的體現了各國語言文化的魅力。