古詩詞大全網 - 成語用法 - “待我長發及腰,少年娶我可好?”出自於《十裏紅妝》 ,該詩的翻譯是什麽?

“待我長發及腰,少年娶我可好?”出自於《十裏紅妝》 ,該詩的翻譯是什麽?

《十裏紅妝》譯文:

等到我頭發長到腰時,妳娶我好嗎?

當妳行成人冠禮的時候,願意來娶我嗎?

就怕時機成熟時,妳卻喜歡上別人了。

到妳行成人冠禮時,只能羨慕地看著妳懷裏的美女在笑了。

《十裏紅妝》當代.何曉道

原文:

待我長發及腰,少年娶我可好。

待妳青絲綰正,鋪十裏紅妝可願?

卻怕長發及腰,少年傾心他人。

待妳青絲綰正,笑看君懷她笑顏。

《十裏紅妝》賞析:

“待我長發及腰”說的是女子。

“待妳青絲綰正”說的是男子。

全詩是在以女子的口吻在敘說,並不是說誰變心了,而是透著壹種“對的時間卻遇不見對的人”的無奈。

最後兩句,等待女子成年,而男子卻不能與之牽手;而當男子成年,卻因種種原因不能與心愛之人成雙,此心愛之人只能笑看(但也未必能笑著看),而男子懷裏的紅顏也未必是其真心喜歡的。

全詩散發著壹種因錯過而引發的無奈。