《十裏紅妝》譯文:
等到我頭發長到腰時,妳娶我好嗎?
當妳行成人冠禮的時候,願意來娶我嗎?
就怕時機成熟時,妳卻喜歡上別人了。
到妳行成人冠禮時,只能羨慕地看著妳懷裏的美女在笑了。
《十裏紅妝》當代.何曉道
原文:
待我長發及腰,少年娶我可好。
待妳青絲綰正,鋪十裏紅妝可願?
卻怕長發及腰,少年傾心他人。
待妳青絲綰正,笑看君懷她笑顏。
《十裏紅妝》賞析:
“待我長發及腰”說的是女子。
“待妳青絲綰正”說的是男子。
全詩是在以女子的口吻在敘說,並不是說誰變心了,而是透著壹種“對的時間卻遇不見對的人”的無奈。
最後兩句,等待女子成年,而男子卻不能與之牽手;而當男子成年,卻因種種原因不能與心愛之人成雙,此心愛之人只能笑看(但也未必能笑著看),而男子懷裏的紅顏也未必是其真心喜歡的。
全詩散發著壹種因錯過而引發的無奈。