古詩詞大全網 - 成語用法 - 不同版本的《大藏經》有何區別?

不同版本的《大藏經》有何區別?

大藏經之原典,原本有梵語、巴利語二種,梵語原典今已殘缺不全,巴利語藏經及譯自梵語之漢譯、西藏譯、自西藏譯本轉譯之蒙古語譯、滿洲語譯、西夏語譯等大藏經,大體上仍完整地留存至今。

中華大藏經為二十世紀由海峽兩岸中國人分別編纂的中文大藏經。民國四十五年(1956)起在臺灣編修的大藏經∶召集人為屈映光,蔡運辰任總編審。當初,屈映光主張‘應統海內外已入藏、未入藏壹切佛典,作空前未有之結集’,獲教內大德及社會賢達的應和,乃於四十五年十壹月十壹日在臺北市善導寺成立修訂大藏經會,延請蔡運辰任總編審。

《乾隆版大藏經》為清代官刻漢文大藏經,亦稱《清藏》,又因經頁邊欄飾以龍紋名《龍藏》。它始刻於清雍正十壹年 (1733) ,完成於乾隆三年(1738),是我國歷代官刻大藏經極為重要的壹部。全藏***收錄經、律、論、雜著等1669部,7168卷,***用經版79036塊。該藏是在明朝《永樂北藏》基礎上編較而成的,全藏分正續兩部分,正藏485函,內容完全和《永樂北藏》相同;續藏239函,內容較《永樂北藏》有所增減。

《乾隆版大藏經》的編刊工程浩大,負責其事的官員、學者、高僧等達60余人,監造人員80余人,還募集刻字、刷印和裝幀等優秀工匠860余人,歷時6年完成。全藏字體秀麗,鐫刻精湛,如出壹人;佛像等圖版以白描手法繪刻,莊嚴而不失生動。初印104部,頒賜各地禪院。此後至民國年間,又陸續刷印了數十部,***印行150余部。自宋至清,木刻漢文大藏各代頻出,唯有《龍藏》經版保存至今,其印本完整者亦極鮮見,因此,它在世界佛教史上占有重要地位。

《大正藏》全稱《大正新修大藏經》。日本大正13年(1924)由高楠順次郎和渡邊海旭發起,組織大正壹切經刊行會;小野玄妙等人負責編輯校勘,1934年印行。全藏分3個部分:正藏55冊,續藏30冊,別卷15冊(內圖像12冊,總目錄3冊),***100冊。收入佛籍總數冠於各種大藏經,計正藏、續藏、圖像和總目錄***3493部,13520卷。編輯體例也別創壹格,經藏分為阿含、本緣、般若、法華、華嚴、寶積、涅盤、大集、經集、密教十類;律藏包括彌沙塞部、摩訶僧祗部、曇無德部、薩婆多部、解脫戒經(迦葉遺部)和菩薩戒等;論藏分為釋經論、毗曇、中觀、瑜伽、論集等五類;雜藏分為經疏、律疏、論疏、諸宗、史傳、事匯、外教和目錄等八類。續藏30冊中除最末—冊為古逸和疑似兩類,專收敦煌古逸經、律、論疏和疑偽經外,其余29卷收入日本著述的續經疏、律疏、論疏、諸宗四類及悉曇。圖象12冊收入日本各寺院所藏歷代有名佛教畫像和密宗明王像、金剛像及各種曼荼羅圖等363種。總目3冊收人中國歷代各版藏經目錄和日本各寺院所藏的寫本和刻本藏經目錄以及大正藏勘同錄、大正藏總目錄、總索引、譯著目錄等77種,為比較實用的版本。

《中華大藏經》是最全的,哪個版本流傳最廣不敢妄語