譯文:其壹 我的頭發剛剛蓋過額頭,在門前折花做遊戲。
妳騎著竹馬過來,把弄著青梅,繞著床相互追逐。我們同在長幹裏居住,兩個人從小都沒什麽猜忌。
十四歲時嫁給妳作妻子,害羞得沒有露出過笑臉。低著頭對著墻壁的暗處,壹再呼喚也不敢回頭。
十五歲才舒展眉頭,願意永遠和妳在壹起。常抱著至死不渝的信念,怎麽能想到會走上望夫臺。
十六歲時妳離家遠行,要去瞿塘峽灩滪堆。五月水漲時,灩滪堆不可相觸,兩岸猿猴的啼叫聲傳到天上。
門前是妳離家時徘徊的足跡,漸漸地長滿了綠苔。綠苔太厚,不好清掃,樹葉飄落,秋天早早來到。
八月裏,黃色的蝴碟飛舞,雙雙飛到西園草地上。看到這種情景我很傷心,因而憂愁容顏衰老。
無論什麽時候妳想下三巴回家,請預先把家書捎給我。迎接妳不怕道路遙遠,壹直走到長風沙。
其二 想當初我在深閨的時候,不曾見識煙塵;可嫁給長幹的男人後,整天在沙頭等候風色。五月南風吹動的時候,想妳正下巴陵;八月西風吹起的時候,想妳正從揚子江出發。
來來去去,聚少離多,悲傷幾何?什麽時候到湘潭呢?我最近天天夢見那裏大起風波。昨夜又見狂風吹度,吹折了江頭的大樹。
江水渺渺,昏暗無邊,夫君啊妳在何處?我將乘坐浮雲驄,與妳相會在蘭渚東。鴛鴦嬉戲在綠蒲池上,翡翠鳥兒繡在錦屏當中。
自顧自憐才十五歲多,面容正如桃花壹般嫣紅。哪裏想到嫁為商人婦,既要愁水又要愁風。
賞析:長幹是地名,在今江蘇南京。樂府舊題有《長幹曲》,郭茂倩《樂府詩集》卷七二載有古辭壹首,五言四句,寫壹位少女駕舟采菱、途中遇潮的情景。
與李白同時的崔顥有《長幹曲》,崔國輔有《小長幹曲》,也都是五言四旬的小樂府體,所描繪的都是長江中下遊壹帶男女青年的生活場景。這些詩歌內容都較簡單。
李白《長幹行》的篇幅加長了,內容也比較豐富。它以壹位居住在長幹裏的商婦自述的口氣,敘述了她的愛情生活,傾吐了對於遠方丈夫的殷切思念。
它塑造了壹個具有豐富深摯的情感的少婦形象,具有動人的藝術力量。這是兩首愛情敘事詩。
第壹首詩對商婦的各個生活階段,通過生動具體的生活側面的描繪,在讀者面前展開了壹幅幅鮮明生動的畫面。詩人通過運用形象,進行典型的概括,開頭的六句,婉若壹組民間孩童嬉戲的風情畫卷。
“十四為君婦”以下八句,又通過心裏描寫生動細膩地描繪了小新娘出嫁後的新婚生活。在接下來的詩句中,更以濃重的筆墨描寫閨中少婦的離別愁緒,詩情到此形成了鮮明轉折。
“門前遲行跡”以下八句,通過節氣變化和不同景物的描寫,將壹個思念遠行丈夫的少婦形象,鮮明地躍然於紙上。最後兩句則透露了李白特有的浪漫主義色彩。
這闋詩的不少細節描寫是很突出而富於藝術效果的。如“妾發初覆額”以下幾句,寫男女兒童天真無邪的遊戲動作,活潑可愛。
“青梅竹馬”成為至今仍在使用的成語。又如“低頭向暗壁,千喚不壹回”,寫女子初結婚時的羞怯,非常細膩真切。
詩人註意到表現女子不同階段心理狀態的變化,而沒有作簡單化的處理。再如“門前遲行跡,壹壹生綠苔”,“八月胡蝶黃,雙飛西園草”,通過具體的景物描寫,展示了思婦內心世界深邃的感情活動,深刻動人。
第二首詩與第壹首詩同是寫商婦的愛情和離別的詩。第二首詩恰似第壹首詩中的少婦風塵仆仆地劃著小船來到長風沙的江邊沙頭上等候久別的丈夫。
此詩在描述女子情感脈絡上非常細密柔婉,像是山林中的清泉涓涓流暢而又還回曲折,給讀者留下數不清的情韻,把少婦的閨怨描寫得淋漓酣暢。這首詩中,詩人用“嫁與長幹人,沙頭候風色”兩句便將女主人公的身世交代得清清楚楚。
“五月南風興”以下四句交代了詩中丈夫的行蹤。“昨日狂風度,吹折江頭樹”則表現了她對夫婿安危的深切關懷,最後,“自憐十五余,顏色桃花江。
那作商人婦,愁水復愁風”以少婦感懷身世的方式將滿腔離愁別恨渲染得恰到好處。這首詩將南方女子溫柔細膩的感情刻畫得十分到位。
全詩感情細膩,纏綿婉轉,步步深入,語言坦白,音節和諧,格調清新雋永,也屬詩歌藝術的上品。長幹行二首 朝代:唐代 作者:李白 原文:第壹首:妾發初覆額,折花門前劇。
郎騎竹馬來,繞床弄青梅。同居長幹裏,兩小無嫌猜。
十四為君婦,羞顏未嘗開。低頭向暗壁,千喚不壹回。
十五始展眉,願同塵與灰。常存抱柱信,豈上望夫臺。
十六君遠行,瞿塘灩預堆。五月不可觸,猿聲天上哀。
門前遲行跡,壹壹生綠苔。苔深不能掃,落葉秋風早。
八月蝴蝶黃,雙飛西園草。感此傷妾心,坐愁紅顏老。
早晚下三巴,預將書報家。相迎不道遠,直至長風沙。
第二首:憶妾深閨裏,煙塵不曾識。嫁與長幹人,沙頭候風色。
五月南風興,思君下巴陵。八月西風起,想君發揚子。
去來悲如何,見少別離多。湘潭幾日到,妾夢越風波。
昨夜狂風度,吹折江頭樹。渺渺暗無邊,行人在何處。
北客真王公,朱衣滿江中。日暮來投宿,數朝不肯東。
好乘浮雲驄,佳期蘭渚東。鴛鴦綠浦上,翡翠錦屏中。
自憐十五餘,顏色桃李紅。那作商人婦,愁水復愁風。
2.李白的>,的詩歌鑒賞《長幹行》 作者:李白 妾發初覆額,折花門前劇。
郎騎竹馬來,繞床弄青梅。 同居長幹裏,兩小無嫌猜。
十四為君婦,羞顏未嘗開。 低頭向暗壁,千喚不壹回。
十五始展眉,願同塵與灰。 常存抱柱信,豈上望夫臺。
十六君遠行,瞿塘灩滪堆。 五月不可觸,猿鳴天上哀。
門前遲行跡,壹壹生綠苔。 苔深不能掃,落葉秋風早。
八月蝴蝶來,雙飛西園草。 感此傷妾心,坐愁紅顏老。
早晚下三巴,預將書報家。 相迎不道遠,直至長風沙。
註釋 長幹行:屬樂府《雜曲歌辭》調名。 長幹裏:在今南京市,當年系船民集居之地,故《長幹曲》多抒發船家女子的感情。
初覆額:指幼小時頭發剛剛蓋著前額。 劇:遊戲。
竹馬:以竹竿當馬騎。 床:庭院中的井床,即打水的轆轤架。
同居:同住在。 無嫌猜:沒有嫌疑猜忌之心。
始展眉:意謂情感在眉宇間顯露出來。 抱柱信:曲出《莊子·盜跖篇》,寫尾生與壹女子相約於橋下,女子未到而突然漲水,尾生守信而不肯離去,抱著柱子被水淹死。
灩滪堆:三峽之壹瞿塘峽峽口的壹塊大礁石,農歷五月漲水沒礁,船只易觸礁翻沈。 行跡:指丈夫出門時留下的足跡。
蝴蝶黃:據說春天多彩蝶,秋天多黃蝶。 感此:指有感於蝴蝶雙飛。
坐:因。 早晚:何時。
書:信。 不道遠:不說遠,即不辭遠的意思。
長風沙:地名,在今安徽省安慶市的長江邊上,距南京約700裏。 賞析 這是壹首以商婦的愛情和離別為題材的詩。
它以女子自述的口吻,抒寫對遠出經商的丈夫的懷念。詩用年齡序數法和四季相思的格調,巧妙地把壹些生活片斷(或女主人公擬想中的生活情景)聯綴成完整的藝術整體。
詩壹開始四句,女子回憶童年時與丈夫壹起長大,彼此“青梅竹馬”、“兩小無猜”的情景。“十四為君婦”四句,以極細膩的筆觸寫初婚時的情景。
盡管對方是童年的夥伴,但出嫁時仍然羞澀不堪。“十五始展眉”四句,抒寫夫婦間婚後發展起來的熾烈愛戀。
《莊子。盜跖》雲:“尾生與女子期(約會)於梁(橋)下,女子不來,水至不去,抱梁柱而死。”
小夫妻但願同生***死,常日懷著尾生抱柱的信念,哪裏曾想到有上望夫臺的今日呢?“十六君遠行”四句,遙思丈夫遠行經商,而所去的方向又是長江三峽那條險途,想到那哀猿長嘯的環境,想到高浪急流下的暗礁灩滪堆,不由得為之擔驚受怕。“門前遲行跡”以下八句,觸景生情,刻骨的相思在煎熬著少婦的心。
門前佇立等待時留下的足跡已長滿了青苔,蓋上了落葉,再加上西園雙飛的蝴蝶,格外叫人傷感,因為憂愁的煎熬,自己的容貌也不覺憔悴了。最後四句,寄語遠方親人:您不論什麽時候回來,預先都要給家裏捎封信,我好去迎您,即使到七百裏外的長風沙去迎候,也不會嫌遠。
這首詩寫南方女子溫柔細膩的感情,纏綿婉轉,步步深入。配合著舒徐和諧的音節,形象化的語言,在生活圖景刻畫,環境氣氛渲染,人物性格描寫上,顯示了完整性、創造性。
《唐宋詩醇》贊揚說:“兒女子情事,直從胸臆中流出。縈回曲折,壹往情深。”
評價是很高的。這首詩通過壹連串具有典型意義的生活片斷和心理活動的描寫,幾乎展示了女主人公的壹部性格發展史。
並且,隨著人物的成長,寫出了壹對商人家庭的兒女帶有解放色彩的婚姻和愛情。詩中的長幹,是壹個特殊的生活環境,其地在今南京市,本古金陵裏巷,居民多從事商業。
古代,在商人、市民中間,封建禮教的控制力量是比較弱的。這位長幹女子,似乎從小就遠離了封建禮教的監護,而處於壹個比較開放的生活環境,那種青梅竹馬式的童年生活,對於心靈的健康發展是有利的。
她新婚時的“羞顏未嘗開,低頭向暗壁,千喚不壹回”,沒有某些女子因受封建婚姻迫害的愁苦,而是通過羞澀情態表現了她對於愛情的矜持和性格中淳厚的素質。她婚後“願同塵與灰”、“常存抱柱信”,以及與丈夫離別後的深刻思念,都鮮明生動地表現了真誠平等的相愛和對愛情幸福的熱烈追求和向往。
這種愛情多少帶有壹點脫離封建禮教的解放色彩。 八世紀上半葉,大唐帝國經濟繁榮,工商業和城市有進壹步的發展。
出生在商人家庭的李白,和市民壹直有著密切的聯系,是唐代詩人中最敢於大膽蔑視封建秩序的人物。可以說他和長幹兒女,最早呼吸到壹點由市民圈子中產生出來的新鮮空氣。
李白的《長幹行》比白居易《琵琶行》要早半個多世紀。而到《琵琶行》問世前後,在詩歌和傳奇中寫商婦或妓女等類人物,則幾乎成為壹種風尚。
與此同時,市民文學也隨著萌生和發展。因此,李白此篇可以說最早在封建正統文學中透露了壹些市民氣息,是《琵琶行》等壹類作品的前驅。
3.李白詩歌《長幹行》中的壹句,其上句為感此傷妾心,下句是感此傷妾心,坐愁紅顏老。
《長幹行》
作者:李白
妾發初覆額,折花門前劇。
郎騎竹馬來,繞床弄青梅。
同居長幹裏,兩小無嫌猜。
十四為君婦,羞顏未嘗開。
低頭向暗壁,千喚不壹回。
十五始展眉,願同塵與灰。
常存抱柱信,豈上望夫臺。
十六君遠行,瞿塘灩滪堆。
五月不可觸,猿鳴天上哀。
門前遲行跡,壹壹生綠苔。
苔深不能掃,落葉秋風早。
八月蝴蝶來,雙飛西園草。
感此傷妾心,坐愁紅顏老。
早晚下三巴,預將書報家。
相迎不道遠,直至長風沙。
註解:
1、床:這裏指坐具。
2、抱柱信:《莊子·盜跖》"尾生與女子期於梁下,女子不來,水至不去,抱梁柱而死。"
3、不道遠:不會嫌遠。
4、長風沙:地名,在今安徽安慶市東的長江邊上。地極湍險。
韻譯:
記得我劉海初蓋前額的時候,
常常折壹枝花朵在門前嬉戲。
郎君總是跨著竹竿當馬騎來,
手持青梅繞著交椅爭奪緊追。
長期來我倆壹起住在長幹裏,
咱倆天真無邪相互從不猜疑。
十四歲那年作了妳結發妻子,
成婚時羞得我不敢把臉擡起。
自己低頭面向昏暗的墻角落,
任妳千呼萬喚我也不把頭回。
十五歲才高興地笑開了雙眉,
誓與妳白頭偕老到化為塵灰。
妳常存尾生抱柱般堅守信約,
我就怎麽也不會登上望夫臺。
十六歲那年妳離我出外遠去,
要經過瞿塘峽可怕的灩?堆。
五月水漲灩?難辨擔心觸礁,
猿猴在兩岸山頭嘶鳴更悲淒。
門前那些妳緩步離去的足印,
日子久了壹個個都長滿青苔。
苔蘚長得太厚怎麽也掃不了,
秋風早到落葉紛紛把它覆蓋。
八月秋高粉黃蝴蝶多麽輕狂,
雙雙飛過西園在草叢中戲愛。
此情此景怎不叫我傷心痛絕,
終日憂愁太甚紅顏自然早衰。
遲早有壹天妳若離開了三巴,
應該寫封信報告我寄到家來。
為了迎接妳我不說路途遙遠,
哪怕趕到長風沙要走七百裏!
評析:
這是壹首寫商婦的愛情和離別的詩。詩以商婦的自白,用纏綿婉轉的筆調,抒寫了她對遠出經商丈夫的真摯的愛和深深的思念。
詩的開頭六句是回憶與丈夫孩提時"青梅竹馬,兩小無猜"的情景,為讀者塑了壹對少年兒童天真無邪,活潑可愛的形象。"十四為君婦"四句,是細膩地刻劃初婚的羞澀,重現了新婚的甜蜜醉人。"十五始展眉"四句,寫婚後的熱戀和恩愛,山盟海誓,如膠似漆。"十六君遠行"四句,寫遙思丈夫遠行經商,並為之擔心受怕,纏綿悱惻,深沈無限。"門前遲行跡"八句,寫觸景生情,憂思不斷,顏容憔悴。最後四句,寫寄語親人,望其早歸。把思念之情更推進壹步。
全詩形象完整明麗,活潑動人。感情細膩,纏綿婉轉;語言坦白,音節和諧;格調清新雋永,是詩歌藝術上品。"青梅竹馬""兩小無猜",已成描摹幼男幼女天真無邪情誼的佳語。
4.古詩長幹行四首之家臨九江水的拼音長幹曲四首⑴
君家何處住⑵?妾住在橫塘⑶。停船暫借問⑷,或恐是同鄉⑸。
家臨九江水⑹,來去九江側。同是長幹人,自小不相識。
下渚多風浪⑺,蓮舟漸覺稀。那能不相待?獨自逆潮歸⑻。
三江潮水急,五湖風浪湧。由來花性輕,莫畏蓮舟重。[1]
註釋譯文編輯
詞句註釋
⑴長幹曲:壹作“江南曲”,壹作“長幹行”,屬樂府《雜曲歌辭》。
⑵何處住:壹作“定何處”。
⑶橫塘:在今南京市西南。
⑷借問:請問,向人詢問。
⑸或恐:也許。壹作“或可”。
⑹九江:原指長江潯陽壹段,此泛指長江。
⑺下渚:壹作“北渚”。
⑻逆潮歸:壹作“送潮歸”。[1] [2-3]
白話譯文
妳家住在什麽地方,我家住在橫塘壹帶。停船我來打聽壹下,或許我們還是同鄉。
我家就臨靠著九江,來去都在九江邊上。我們同是長幹的人,可我們從小不相識。[4]
作品鑒賞編輯
文學賞析
崔顥《長幹曲四首》載於《全唐詩》卷壹百三十。下面是原中央大學教授沈熙乾先生對這組詩的賞析。
這組詩的前兩首抓住了人生片斷中富有戲劇性的壹剎那,用白描的手法,寥寥幾筆,就使人物、場景躍然紙上,栩栩如生。它不以任何色彩映襯,似墨筆畫;它不用任何妝飾烘托,是幅素描;它不憑任何布景借力,猶如壹曲男女聲對唱;它截頭去尾,突出主幹,又很象獨幕劇。題材是那樣的平凡,而表現手法卻是那樣的不平凡。
先看第壹首的剪裁:壹個住在橫塘的姑娘,在泛舟時聽到鄰船壹個男子的話音,於是天真無邪地問壹下:妳是不是和我同鄉?-就是這樣壹點兒簡單的情節,只用“妾住在橫塘”五字,就借女主角之口點明了說話者的性別與居處。又用“停舟”二字,表明是水上的偶然遇合,用壹個“君”字指出對方是男性。那些題前的敘事,用這種壹石兩卵的手法,就全部省略了。詩壹開頭就單刀直入,讓女主角出口問人,現身紙上,而讀者也聞其聲如見其人,絕沒有茫無頭緒之感。從文學描寫的技巧看,“聲態並作”,達到了“應有盡有,應無盡無”,既凝煉集中而又玲瓏剔透的藝術高度。
不僅如此,在寥寥二十字中,詩人僅有口吻傳神,就把女主角的音容笑貌,寫得活靈活現。他不象杜牧那樣寫明“娉娉裊裊十三余”,也不象李商隱那樣點出“十五泣春風,背面秋千下”。他只采用了問話之後,不待對方答復,就急於自報“妾住在橫塘”這樣的處理,自然地把女主角的年齡從嬌憨天真的語氣中反襯出來了。在男主角並未開口,而這位小姑娘之所以有“或恐是同鄉”的想法,不正是因為聽到了對方帶有鄉音的片言只語嗎?這裏詩人又省略了“因聞聲而相問”的關節,這是文字之外的描寫,所謂“不寫之寫”。
這首詩還表現了女主角境遇與內心的孤寂。單從她聞鄉音而急於“停船”相問,就可見她離鄉背井,水宿風行,孤零無伴,沒有壹個可與***語之人。因此,他鄉聽得故鄉音,且將他鄉當故鄉,就這樣的喜出望外。詩人不僅在紙上重現了女主角外露的聲音笑貌,而且深深開掘了她的個性和內心。
詩的語言樸素自然,有如民歌。民歌中本有男女對唱的傳統,在《樂府詩集》中就稱為“相和歌辭”。所以第壹首女聲起唱之後,就是男主角的答唱了。“家臨九江水”答復了“君家何處住”的問題;“來去九江側”說明自己也是風行水宿之人,不然就不會有這次的萍水相逢。這裏初步點醒了兩人的***同點。“同是長幹人”落實了姑娘“或恐是同鄉”的想法,原來老家都是建康(今江蘇南京)長幹裏。壹個“同”字把雙方的***同點又加深了壹層。這三句是男主角直線條的口吻。剩下最後壹句,只有五個字,該如何著墨?如用“今日得相識”之類的幸運之辭作結束,未免失之平直。詩人終於轉過筆來把原意壹翻:與其說今日之幸而相識,倒不如追惜往日之未曾相識。“自小不相識”五字,表面惋惜當日之未能青梅竹馬、兩小無猜,實質更突出了今日之相逢恨晚。越是對過去無窮惋惜,越是顯出此時此地萍水相逢的可珍可貴。這壹筆的翻騰有何等撼人的藝術感染力!
“長幹曲”是南朝樂府中“雜曲古辭”的舊題。崔顥這兩首詩繼承了前代民歌的遺風,但既不是艷麗而柔媚,又非浪漫而熱烈,卻以素樸真率見長,寫得幹凈健康。女主角的抒懷只到“或恐是同鄉”為止,男主角的表情也只以“自小不相識”為限。這樣的蘊藉無邪,是抒情詩中的上乘。[5]
5.《長幹行》作者崔顥拼音版háng?gàn?xíng?
長幹行?
zu?zhě?:cuī?hào?
作 者 : 崔 顥?
qí?yī?
其壹?
jūn?jiā?h?chù?zhù?,qi?zhù?zài?h?ng?táng?。?
君家何處住,妾住在橫塘。?
tíng?chuán?zàn?ji?w?n?,hu?kǒng?shì?t?ng?xiāng?。
停船暫借問,或恐是同鄉。?
其壹譯文:
妳家住在什麽地方,我家住在橫塘壹帶。
停船我來打聽壹下,或許我們還是同鄉。
qí?èr?
其二?
jiā?lín?jiǔ?jiāng?shuǐ?,lái?qù?jiǔ?jiāng?c?。?
家臨九江水,來去九江側。?
t?ng?shì?cháng?gàn?r?n?,shēng?xiǎo?bú?xiāng?shí?。
同是長幹人,生小不相識。
其二譯文:
我家就臨靠著九江,來去都在九江邊上。
我們同是長幹的人,可我們從小不相識。
擴展資料
作者簡介:
崔顥,唐代詩人。汴州(今河南省開封市)人。開元十壹年(723年)登進士第,官終尚書司勛員外郎。其早期詩作多寫閨情,流於浮艷輕薄。後歷邊塞,詩風大振,忽變常體,風骨凜然,尤其是邊塞詩慷慨豪邁,雄渾奔放。明人輯有《崔顥集》,《全唐詩》存其詩四十二首。
參考資料:
李白的《長幹行》,收到了《唐詩三百首》裏面,在《唐詩三百首》的樂府十壹首中。
《唐詩三百首》是兩百多年來流傳最為廣泛、影響很大的壹種唐詩選本,成書於乾隆二十八年(1763年),較多地收錄了copy李白、杜甫等大家的代表作。編選者孫洙(號蘅塘退士),字臨西,江蘇無錫人,是乾隆十六年進士。
李白的《長幹行》,***兩首,屬於愛情敘事詩,全詩以商婦獨白自述的手法,反映古代商人妻子的生活與情感。第壹首詩描繪了商婦各個生活階段的各個生活側面,展現了壹幅幅鮮明生動的畫面,塑造出zhidao了壹個對理想生活執著追求和熱切向往的商賈思婦的藝術形象;第二首詩從商婦望夫不歸說起,壹層壹層,直到自憐自恨而止,抒寫了她對遠出經商的丈夫的摯愛和思念,淒切幽怨,纏綿感人。
全詩熔敘事、狀景、抒情於壹爐,形象鮮明飽滿,風格深沈柔婉。
7.詩長幹行的作者是長幹行二首唐代:李白妾發初覆額,折花門前劇。
郎騎竹馬來,繞床弄青梅。同居長幹裏,兩小無嫌猜。
十四為君婦,羞顏未嘗開。(未嘗 壹作:尚不)低頭向暗壁,千喚不壹回。
十五始展眉,願同塵與灰。常存抱柱信,豈上望夫臺。
十六君遠行,瞿塘灩滪堆。五月不可觸,猿聲天上哀。
(猿聲 壹作:鳴)門前遲行跡,壹壹生綠苔。苔深不能掃,落葉秋風早。
八月蝴蝶黃,雙飛西園草。感此傷妾心,坐愁紅顏老。
早晚下三巴,預將書報家。相迎不道遠,直至長風沙。
憶妾深閨裏,煙塵不曾識。嫁與長幹人,沙頭候風色。
五月南風興,思君下巴陵。八月西風起,想君發揚子。
去來悲如何,見少別離多。湘潭幾日到,妾夢越風波。
昨夜狂風度,吹折江頭樹。渺渺暗無邊,行人在何處。
北客真王公,朱衣滿江中。日暮來投宿,數朝不肯東。
好乘浮雲驄,佳期蘭渚東。鴛鴦綠浦上,翡翠錦屏中。
自憐十五餘,顏色桃李紅。那作商人婦,愁水復愁風。
譯文及註釋譯文其壹我的頭發剛剛蓋過額頭,在門前折花做遊戲。妳騎著竹馬過來,把弄著青梅,繞著床相互追逐。
我們同在長幹裏居住,兩個人從小都沒什麽猜忌。十四歲時嫁給妳作妻子,害羞得沒有露出過笑臉。
低著頭對著墻壁的暗處,壹再呼喚也不敢回頭。十五歲才舒展眉頭,願意永遠和妳在壹起。
常抱著至死不渝的信念,怎麽能想到會走上望夫臺。十六歲時妳離家遠行,要去瞿塘峽灩滪堆。
五月水漲時,灩滪堆不可相觸,兩岸猿猴的啼叫聲傳到天上。門前是妳離家時徘徊的足跡,漸漸地長滿了綠苔。
綠苔太厚,不好清掃,樹葉飄落,秋天早早來到。八月裏,黃色的蝴碟飛舞,雙雙飛到西園草地上。
看到這種情景我很傷心,因而憂愁容顏衰老。無論什麽時候妳想下三巴回家,請預先把家書捎給我。
迎接妳不怕道路遙遠,壹直走到長風沙。其二想當初我在深閨的時候,不曾見識煙塵;可嫁給長幹的男人後,整天在沙頭等候風色。
五月南風吹動的時候,想妳正下巴陵;八月西風吹起的時候,想妳正從揚子江出發。來來去去,聚少離多,悲傷幾何?什麽時候到湘潭呢?我最近天天夢見那裏大起風波。
昨夜又見狂風吹度,吹折了江頭的大樹。江水渺渺,昏暗無邊,夫君啊妳在何處?我將乘坐浮雲驄,與妳相會在蘭渚東。
鴛鴦嬉戲在綠蒲池上,翡翠鳥兒繡在錦屏當中。自顧自憐才十五歲多,面容正如桃花壹般嫣紅。
哪裏想到嫁為商人婦,既要愁水又要愁風。註釋⑴長幹行:屬樂府《雜曲歌辭》調名。
下篇壹作張潮。黃庭堅作李益詩。
⑵長幹裏:在今南京市,當年系船民集居之地,故《長幹曲》多抒發船家女子的感情。⑶抱柱信:典出出《莊子·盜跖篇》,寫尾生與壹女子相約於橋下,女子未到而突然漲水,尾生守信而不肯離去,抱著柱子被水淹死。
⑷灩滪堆:三峽之壹瞿塘峽峽口的壹塊大礁石,農歷五月漲水沒礁,船只易觸礁翻沈。⑸天上哀:哀壹作“鳴”。
⑹遲行跡:遲壹作“舊”。⑺生綠苔:綠壹作“蒼”。
⑻長風沙:地名,在今安徽省安慶市的長江邊上,距南京約700裏。⑼憶妾深閨裏:妾壹作“昔”。
⑽沙頭:沙岸上。風色:風向。
⑾下:壹作“在”。巴陵:今湖南嶽陽。
⑿發:出發。揚子:揚子渡。
⒀湘潭:泛指湖南壹帶。⒁渺渺:形容水勢浩大。
⒂浮雲驄:駿馬。西漢文帝有駿馬名浮雲。
⒃蘭渚:生有蘭草的小洲。⒄翡翠:水鳥名。
▲。