古詩詞大全網 - 成語用法 - 這些綜藝節目為了向海外輸出,甚至取了壹些“非本土也非外國”的英文名!

這些綜藝節目為了向海外輸出,甚至取了壹些“非本土也非外國”的英文名!

隨著“限引令”的加強,我國綜藝市場走上了偽原創“聯合轉型”之路。在這個過程中,壹批本土化的綜藝節目宣布自己的模式輸出到了國外!

但要讓外國人了解中國的程序模式,首先要面對的是英文版的程序名。

再比如《中國新歌聲》,脫胎於《中國好聲音》。制作組公布自制原創後,決定開唱!中國的英文名。

兩個最新節目的英文名都很吸引人。自然之戰,英文名是Next,而且是和節目名無關的英文名。其實接下來就是節目口號“妳是下壹個”的翻譯,只是這個外來的詞組和中文名相比,缺少了很多內涵。

《王牌對王牌》作為展品在國外展出時,以英文出版為《最佳中的最佳》。以上案例中,這是最“信達雅”的翻譯。

早在2014年,燦星出品的《中國好歌》就賣給了負責海外發行的英國ITV環球娛樂公司。據制作方介紹,這是中國第壹部“輸出海外的真人秀”。

但在引進潮之前,國內很少有綜藝節目是作為“樣板”商品來賣的。

關於中國模式在海外的輸出,情況並不如預期的樂觀。這裏我們想澄清幾點:

第壹,不是所有的節目都能形成“制作集合”。

“收藏”這個概念來源於《中國好聲音》推出時國內的行業宣傳。後來我是歌手也強調了制作方提供的拍攝方案。

《寶典》把壹個原本難以用知識產權概括的電視節目變成了“商品”,為保護核心資源、避免同質化競爭提供了有效保障。

比如原版權方Talpa的版權糾紛後,為了保護《中國新歌聲》的版權,燦星在節目播出後迅速制作了壹份“寶典”,國際組織FRAPA 10月29日發布的FRS1194+0938+29的圖案認證文件。因此,《中國新歌聲》可以作為壹種原創模式在國際市場上推廣和銷售。

但是,並不是所有的程序都可以“模型化”。比如大部分戶外真人秀缺乏相對固定的玩法,很難做到文字和知識產權。

第二,並不是所有對外推廣的“車型”都能賣出去。

無論是Ace to Ace,還是中國的新歌,甚至是最新的《自然之戰》,他們都聲稱,關於打開世界市場的消息,大部分來自壹個重要的舞臺——戛納Mip-TV。

這個博覽會將被用來匯集來自世界各地的電視組織,展示他們最具代表性的節目。換句話說,這次博覽會的參與者並不意味著成功的“銷售”,而只是成功的展覽。

中央電視臺春晚項目

第三,並不是所有出售的節目模式都能順利播出。

《中國好歌曲》賣給英國的iTV,賣給制作公司,不代表會以特定的方式播出。

不過2016年底,《中國好歌曲》確實在越南某電視臺成功播出。

越南語版“好歌”

同樣,今年東方娛樂的《自然之戰》也牽手國際集團Endemol Shine亮相戛納春季電視展。但是,離他們真正制作播出還有很長的路要走。

只有外國電視臺真正播出壹個中國人原創的電視節目,中國電視人才會真正站直。