古詩詞大全網 - 成語大全 - 《陳情表》 原文及翻譯

《陳情表》 原文及翻譯

《陳情表》原文及翻譯如下:

1、原文:

臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母誌。祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至於成立。既無伯叔,終鮮兄弟,門衰祚薄,晚有兒息。外無期功強近之親,內無應門五尺之僮,煢煢孑立,形影相吊。

而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。逮奉聖朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;後刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養無主,辭不赴命。詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬。猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。

臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻,責臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急於星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤;欲茍順私情,則告訴不許:臣之進退,實為狼狽。

伏惟聖朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節。今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢,寵命優渥,豈敢盤桓,有所希冀!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。

臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終余年。母孫二人,更相為命。是以區區不能廢遠。臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六,是臣盡節於陛下之日長,報養劉之日短也。烏鳥私情,願乞終養。

臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知;皇天後土實所***鑒。願陛下矜憫愚誠,聽臣微誌。庶劉僥幸保卒余年。臣生當隕首,死當結草。臣不勝犬馬怖懼之情懇辭。

2、翻譯:

臣李密陳言:我因命運不好,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個月,我慈愛的父親就去世了。長到四歲那年,舅舅又逼迫母親改了嫁。祖母劉氏憐憫我從小喪父,便親自撫養我。臣子小的時候經常有病,九歲時還不能行走。

孤獨無靠的情況下壹直到了成人自立。既沒有叔叔伯伯,又沒什麽兄弟,門庭衰落沒有福氣可承受父命的大業。最近又犯了錯誤不能赴任成均之職和洗馬之事。

皇上的聖明都是遍照偏遠地方的,雖然我身份卑微但也受到了皇上的恩寵,承蒙著朝廷的關照,擔當了微不足道官職,我並不是為了圖宦達,只是為了供養祖母,我遲遲不赴命的原因就在於此啊。

我私下裏常常想,我本是蜀地的壹平民百姓,並不有什麽特殊的才幹,偶爾開闊壹下眼界,便入了仕朝做官。現在的我只想辭官回家去奉養年邁的祖母,我不需要擔心什麽,也不企望什麽。

我懷著像烏鴉反哺壹樣的私情,企求皇上憐憫我的誠心,準允我終養祖母的請求。我的請求很微小,只是為了能保全性命活下去。如果祖母得以壽終正寢,我就是死了也毫無怨恨;如果皇上的恩德能惠及我和我的祖母,我就是死了也要像李報恩壹樣去報答皇上的恩賜。