原文:
秋水時至,百川灌河;涇流之大,兩涘渚崖之間不辯牛馬。
於是焉河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。
順流而東行,至於北海,東面而視,不見水端。
於是焉河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:“野語有之曰:‘聞道百,以為莫己若者。’我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞,而輕伯夷之義者,始吾弗信,今我睹子之難窮也,吾非至於子之門則殆矣。吾長見笑於大方之家。”
譯文:
秋天的洪水隨著季節漲起來了,千百條江河註入黃河,直流的水暢通無阻,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨。
在這個情況下河伯高興地自得其樂,認為天下壹切美景全都聚集在自己這裏。
河伯順著水流向東而去,來到北海邊,面朝東邊壹望,看不見大海的盡頭。
在這個時候河伯轉變了原來欣然自得的表情,面對海神若仰首慨嘆道:“有句俗話說,‘聽到了許多道理,就以為沒有人比得上自己’,說的就是我這樣的人了。況且我曾聽說有人認為孔子的見聞淺陋,伯夷的道義微不足道,開始我還不相信;如今我看見您的廣闊無邊,我如果不是來到您的面前來,那就危險了,我會永遠被有學識的人所譏笑。”
擴展資料
1、古今異義
1)至於
古義:到了。
今義:表示達到某種程度,或表示另提壹事。
2)北海
古義:北方的大海。
今義:專指地名“北海”。
3)百川灌河
古義:特指黃河。
今義:天然的或人工的大水道,泛指河流。
4)於是焉河伯始旋其面目
古義:臉色。
今義:臉的形狀,相貌。
5)吾長見笑於大方之家
古義:深明大義的人,或專通某種學問的人。
今義:①不吝嗇;②自然,不拘束;不俗氣。
2、莊子個人作品
莊子的作品被編入《莊子》壹書。《莊子》約成書於先秦時期。司馬遷說“莊子著書十萬余言”,《漢書·藝文誌》著錄五十二篇,而今本《莊子》僅三十三篇六萬五千多字,分內篇、外篇、雜篇三部分。
其中內篇七篇:《逍遙遊》、《齊物論》、《養生主》、《人間世》、《德充符》、《大宗師》、《應帝王》;
外篇十五篇:《駢拇》、《馬蹄》、《胠篋》、《在宥》、《天地》、《天道》、《天運》、《刻意》、《繕性》、《秋水》、《至樂》、《達生》、《山木》、《田子方》、《知北遊》;
雜篇十壹篇:《庚桑楚》、《徐無鬼》、《則陽》、《外物》、《寓言》、《讓王》、《盜跖》、《說劍》、《漁父》、《列禦寇》、《天下》。