古詩詞大全網 - 成語大全 - 孟嘗君客無所擇,皆善遇之。人人自以為孟嘗君親己。

孟嘗君客無所擇,皆善遇之。人人自以為孟嘗君親己。

壹、司馬遷《史記.孟嘗君列傳》"孟嘗君在薛"原文:

孟嘗君在薛①,招致諸侯賓客及亡人有罪者②,皆歸孟嘗君。孟嘗君舍業厚遇之③,以故傾天下之士④。食客數千人,無貴賤壹與文等⑤。孟嘗君待客坐語,而屏風後常有侍史,主記君所與客語,問親戚居處。客去,孟嘗君已使使存問,獻遺其親戚⑥。孟嘗君曾待客夜食,有壹人蔽火光。客怒,以飯不等,輟食辭去⑦。孟嘗君起,自持其飯比之。客慚,自剄⑧。士以此多歸孟嘗君。孟嘗君客無所擇,皆善遇之⑨。人人各自以為孟嘗君親己。

二、註釋:

①孟嘗君(?—公元前279年),媯姓,田氏,名文,又稱薛公,號孟嘗君。戰國時期“四公子”之壹,戰國時期齊國貴族,齊威王田因齊之孫,靖郭君田嬰之子。因封襲其父爵於薛國(今山東省滕州市官橋鎮),

②亡人有罪者:犯罪逃亡的人。

③舍業厚遇之:舍棄家業給他們豐厚的待遇。待遇,這裏作動詞,“給....待遇”。

④以故:因這個緣故。傾:使....傾心。

⑤壹:全部。文:田文,即孟嘗君。等:等同。

⑥去:離開。使使:派遣使者。遺:wèi贈送。

⑦以:認為。輟:停止。

⑧剄:,割脖子。

⑨客:對待客人。

三、譯文:

孟嘗君在薛地的時候,招攬各諸侯國的賓客以及犯罪逃亡的人,很多都歸附了孟嘗君。孟嘗君寧肯舍棄家業也給他們豐厚的待遇,因此使天下的賢士都傾心向往。他的食客有幾千人,待遇不分貴賤壹律與田文(孟嘗君)相同。孟嘗君每當接待賓客,與賓客坐著談話時,總是在屏風後安排侍史,讓他記錄孟嘗君與賓客的談話內容,記載所問賓客親戚的住處。賓客剛剛離開,孟嘗君就已派使者到賓客親戚家裏撫慰問候,獻上禮物。有壹次,孟嘗君招待賓客吃晚飯,有個人背著火光在黑影裏吃,賓客中有個人很惱火,他認為吃的飯食不相等,放下碗筷就要辭別而去。孟嘗君馬上站起來,親自端著自己的飯食與他的相比,那個賓客覺得慚愧,就用刀割脖子自殺了。賢士們因此有很多人都情願歸附孟嘗君。孟嘗君對來到門下的賓客不挑揀,無親疏,壹律給予優厚的待遇。所有賓客都認為孟嘗君與自己親近。

四、點評:

孟嘗君對”士“公平、公正、壹視同仁, 寧肯舍棄家業也給他們豐富的待遇, 使“天下之士”為之傾心,表現了孟嘗君禮賢下士愛惜人才的可貴品格。