您辛勤地宣揚美德,為官於太平盛世,美名流傳四方,真是值得慶幸啊!我流落在遠方異國,這是前人所感悲痛的。遙望南方,懷念故人,怎能不滿含深情?以前承蒙您不棄,從遠處賜給我回音,殷勤地安慰、教誨,超過了骨肉之情。我雖然愚鈍,又怎能不感慨萬端?
我從投降以來,身處艱難困境,壹人獨坐,愁悶苦惱。整天看不見別的,只見到些異族之人。我戴不慣皮袖套,住不慣氈幕,也只能靠它們來抵禦風雨;吃不慣腥膻的肉,喝 不慣乳漿,也只能用它們來充饑解渴。眼看四周,有誰能壹起談笑歡樂呢?胡地結著厚厚的堅冰,邊塞上的土被凍得裂開,只聽見悲慘淒涼的風聲。深秋九月,塞外草木雕零,夜晚不能入睡,側耳傾聽,胡笳聲此起彼伏,牧馬悲哀地嘶叫,樂曲聲和嘶鳴聲相混,在邊塞的四面響起。清晨坐起來聽著這些聲音,不知不覺地流下淚水。唉,子卿,我難道是鐵石心腸,能不悲傷?
同您分別以後,更加無聊。上念老母,在垂暮之年還被殺戮;妻子、兒女們是無罪的,也壹起慘遭殺害。我自己辜負了國家之恩,被世人所悲憐。您回國後享受榮譽,我留此地蒙受羞辱。這是命中註定,有什麽辦法?我出身於講究禮義的國家,卻進入對禮義茫然無知的社會。背棄了國君和雙親的恩德,終身居住在蠻夷的區域,真是傷心極了!讓先父的後代,變成了戎狄的族人,自己怎能不感到悲痛。我在與匈奴作戰中功大罪小,卻沒有受到公正的評價,辜負了我微小的誠意,每當想到這裏,恍惚之中仿佛失去了對生存的留戀。我不難刺心來表白自己,自刎來顯示誌向,但國家對我已經恩斷義絕,自殺毫無益處,只會增加羞辱。因此常常憤慨地忍受侮辱,就又茍且地活在世上。周圍的人,見我這樣,用不中聽的話來勸告勉勵,可是,異國的快樂,只能令人悲傷,增加憂愁罷了。
唉,子卿!人們的相互了解,貴在相互知心。前壹封信匆忙寫成,沒有能夠充分表達我的心情,所以再作簡略敘述。
從前先帝授予我步兵五千,出征遠方。五員將領迷失道路,我單獨與匈奴軍遭遇作戰,攜帶著供征戰萬裏的糧草,率領著徒步行軍的部隊;出了國境之外,進入強胡的疆土;以五千士兵,對付十萬敵軍;指揮疲敝不堪的隊伍,抵擋養精蓄銳的馬隊。但是,依然斬敵將,拔敵旗,追逐敗逃之敵。在肅清殘敵時,斬殺其驍勇將領,使我全軍將士,都能視死如歸。我沒有什麽能耐,很少擔當重任,內心暗以為,此時的戰功,是其他情況下所難以相比的了。匈奴兵敗後,全國軍事動員,又挑選出十萬多精兵。單於親臨陣前,指揮對我軍的合圍。我軍與敵軍的形勢已不相稱,步兵與馬隊的力量更加懸殊。疲兵再戰,壹人要敵千人,但仍然帶傷忍痛,奮勇爭先。陣亡與受傷的士兵遍地都是,身邊剩下的不滿百人,而且都傷痕累累,無法持穩兵器。但是,我只要振臂壹呼,重傷和輕傷的士兵都壹躍而起,拿起兵器殺向敵人,迫使敵騎逃奔。兵器耗盡,箭也射完,手無寸鐵,還是光著頭高呼殺敵,爭著沖上前去。在這時刻,天地好像為我震怒,戰士感奮地為我飲泣。單於認為不可能再俘獲我,便打算引軍班師,不料叛逃的邪臣管敢出賣軍情,於是使得單於重新對我作戰,而我終於未能免於失敗。
以前高皇帝率領三十萬大軍,被匈奴圍困在平城。那時,軍中猛將如雲,謀臣如雨,然而還是七天斷糧,只不過勉強脫身而已。何況像我這樣的人,難道就容易有所作為嗎?而當權者卻議論紛紛,壹味怨責我未能以死殉國。不過我未以死殉國,確是罪過;但您看我難道是貪生怕死的小人嗎?又哪裏會有背離君親、拋棄妻兒卻反而以為對自己有利的人?既然如此,那末,我之所以不死,是因為想有所作為。本來是想如前壹封信上所說的那樣,要向皇上報恩啊。實在因為徒然死去不如樹立名節,身死名滅不如報答恩德。前代範蠡不因會稽山投降之恥而殉國,曹沫不因三戰三敗之辱而自殺,終於,範蠡為越王勾踐報了仇,曹沫為魯國雪了恥。我壹點赤誠心意,就是暗自景仰他們的作為。哪裏料到誌向沒有實現,怨責之聲已四起;計劃尚未實行,親人作刀下之鬼,這就是我面對蒼天椎心泣血的原因啊!
您又說道:“漢朝給功臣的待遇並不菲薄。”您是漢朝之臣,怎能不說這種話?可是,以前蕭何、樊噲被拘捕囚禁,韓信、彭越被剁成肉醬,晁錯被殺,周勃、魏其侯被判罪處刑。其余輔助漢室立下功勞的人士,如賈誼、周亞夫等人,都確實是當時傑出的人才,具備擔任將相的能力,卻遭受小人的誹謗,他們都受迫害、屈辱,其事業也告失敗。最終使有才之人遭到詆毀,才能無法施展。他們二人的遭遇,誰不為之痛心呢?我已故的祖父李廣,身任將軍,其功績略謀蓋天地,忠義勇氣冠於全軍,只是因為不屑迎合當朝權貴的心意,結果在邊遠的疆場自殺身亡。這就是功臣義士手持兵刃嘆息不止的原因。怎麽能說待遇“不薄”呢?您過去憑著單車出使到擁有強兵的敵國,逢上時運不佳,竟至伏劍自刎也不在乎;顛沛流離,含辛茹苦,差點死在北方的荒野。壯年時奉命出使,滿頭白發而歸,老母在家中亡故,妻子也改嫁離去。這是天下很少聽到的,古今所沒有的遭遇。異族未開化的人,尚且還稱贊您的節氣,何況是天下的君主呢?我認為您應當享受封領地、賞千乘的諸侯待遇。可是,聽說您回國後,賞賜不過二百萬,封官不過典屬國之職,並沒有壹尺土的封賞,來獎勵您多年來對國家的效忠。而那些排斥功臣、扼殺人才的朝臣,都成了萬戶侯;皇親國戚或奉迎拍馬之流,都成了朝廷政權的主宰。您尚且如此,我還有什麽希望呢?像這樣,漢朝因為我未能死節而施以嚴厲的懲罰,您堅貞守節又只給予微薄的獎賞,要想叫遠方的臣民急切地投奔效命,這實在是難以辦到的,所以我常常想到這事卻不覺得後悔。我雖然辜負了漢朝的恩情,漢朝也虧對了我的功德。前人說過這樣的話:“即使忠誠之心不被世人遍知,也能做到視死如歸。”但如果我能夠安心死節,皇上難道就能對我有眷顧之情嗎?男子漢活著不能成就英名,死了就讓他埋葬在異族之中吧,誰還能再彎腰下拜,回到漢廷,聽憑那幫刀筆吏舞文弄墨、隨意發落呢?希望您不必再盼著我歸漢了。
唉,子卿!還有什麽話可說?相隔萬裏之遙,人的身份不同,人生道路也迥然相異。活著時是另壹世間的人,死後便成了異國鬼魂。我和您永訣,生死都不得相見了。請代向老朋友們致意,希望他們勉力事奉聖明的君主。您的公子很好,不要掛念。願您努力自愛,更盼您時常依托北風的方便不斷給我來信。李陵頓首。
(李祚唐)
註釋
〔1〕子卿:蘇武字。足下:古代用以稱上級或同輩的敬詞,周、秦時多以之稱君主,後世則多用於同輩之間。〔2〕令德:美德。令,美。〔3〕策名:臣子的姓名書寫在國君的簡策上。這裏指做官。《左傳·僖公二十三年》:“策名委質。”清時:政治清明的時世。此處指昭帝在位之際。〔4〕榮問:好名聲。問通“聞”。休暢:吉祥順利。休:美。暢:通。〔5〕幸甚:這裏表示為對方的處境順利而高興。〔6〕異國:此指匈奴。〔7〕風:此處指懷念對象的風采。〔8〕依依:戀戀不舍之狀。〔9〕辱:承蒙,書信中常用的謙詞。〔10〕敏:聰慧。〔11〕然:此處作動詞“慨”的詞尾。〔12〕異類:古代對少數民族的貶稱。此處指匈奴。〔13〕韋韝(gōu溝):皮革制的長袖套,用以束衣袖,以便射箭或其他操作。毳(cuì脆)幕:毛氈制成的帳篷。〔14〕膻(shān山)肉:帶有腥臭氣味的羊肉。酪(lào澇)漿:牲畜的乳漿。〔15〕玄冰:黑色的冰。形容冰結得厚實,極言天氣寒冷。〔16〕胡笳:古代我國北方民族的管樂,其音悲涼。此處指胡笳吹奏的音樂。〔17〕嗟(juē撅)乎:嘆詞。〔18〕獨:反詰副詞,有難道的意思。〔19〕臨年:達到壹定的年齡。此處指已至暮年。〔20〕鯨鯢(qíngní情泥):鯨魚雄曰鯨,雌曰鯢。原指兇惡之人,《左傳·宣公十二年》:“古者明王伐不敬,取其鯨鯢而封之,以為大戮。”此處借指被牽連誅戮的人。〔21〕先君:對自己已故父親的尊稱,此處指李當戶。當戶早亡,李陵為其遺腹子。嗣:後代,子孫。〔22〕戎(róng榮)狄:古代對少數民族的貶稱,與前面“蠻夷”均指匈奴。〔23〕蒙:受到。明察:指切實公正的了解。〔24〕孤負:虧負。後世多寫作“辜負”。區區:小,少。此處作誠懇解。〔25〕刺心:自刺心臟,意指自殺。〔26〕已矣:表絕望之辭。〔27〕攘(ráng瓤)臂:捋起袖口,露出手臂,是準備勞作或搏鬥的動作。《孟子·盡心下》載,晉勇士馮婦能殺猛虎,後來要做善人,便發誓不再打虎。可是,壹次遇上眾人制服不了老虎的險情,馮婦雖然明知會因違背做善人的諾言(不打虎)而受恥笑,仍然“攮臂下車”去打虎。文中暗用馮婦之典為己開脫。〔28〕忉怛(dāodá刀達):悲痛。〔29〕先帝:已故的皇帝,指漢武帝。〔30〕絕域:極遠的地域。此處指匈奴居住地區。〔31〕五將:五員將領,姓名不詳。《漢書》未載五將失道事,惟《文選》李善註載:“《集》表雲:‘臣以天漢二年到塞外,尋被詔書,責臣不進。臣輒引師前。到浚稽山,五將失道。’”〔32〕天漢:武帝年號。文中指漢朝控制的區域。〔33〕當:擋。這裏指抵禦。〔34〕搴(qiān牽):拔取。〔35〕奔:逃跑的。〔36〕滅跡掃塵:喻肅清殘敵。〔37〕梟(xiāo消)帥:驍勇的將帥。〔38〕希:少,與“稀”通。〔39〕難堪:難以相比。堪,勝(shēng升)。〔40〕練:同“揀”,挑選。〔41〕單(chàn纏)於:匈奴君長的稱號。〔42〕相如:相比。如,及,比。〔43〕懸絕:相差極遠。〔44〕扶:支持,支撐。乘:淩駕,此處有不顧的意思。《漢書·李陵傳》:“士卒中矢傷,三創者載輦,兩創者將車,壹創者持兵戰。”〔45〕決命爭首:效命爭先。〔46〕幹戈:此處指兵器。〔47〕徒首:光著頭,意指不穿防護的甲衣。〔48〕飲血:猶言飲泣。形容極度悲憤。《文選》李善註:“血即淚也。”〔49〕引還:退兵返回。引,後退。〔50〕賊臣:指叛投匈奴的軍候管敢。〔51〕“昔高皇帝”二句:是說從前(漢高祖七年,前200)高皇帝(即高祖劉邦)親率大軍三十萬駐平城(今山西省大同市東),準備伐匈奴,被冒頓單於帶領四十萬騎兵圍困七日之久。〔52〕當:如,像。〔53〕為力:用力,用兵。〔54〕執事者:掌權者,此指漢朝廷大臣。〔55〕茍:但,只。〔56〕寧(nìng佞):難道,反詰副詞。此句與上句連用反詰,調換反詰詞以免重復。妻子:妻子、兒女。〔57〕“故欲”二句:據2《文選》李善註載:“李陵前與蘇子卿書雲:‘陵前為子卿死之計,所以然者,冀其驅醜虜,翻然南馳,故且屈以求伸。若將不死,功成事立,則將上報厚恩,下顯祖考之明也。’”〔58〕滅名:使名聲泯滅。這裏“滅名”與“虛死”對應,是取身無謂而死、名也隨之俱滅之意。〔59〕昔範蠡(lǐ李)不殉會(kuài快)稽之恥:魯哀公元年(前494)越王勾踐兵敗,率五千人被圍在會稽山,向吳王夫差求和,範蠡作為人質前往吳國,並未因求和之恥自殺殉國。範蠡,字少伯,春秋楚國宛(今河南省南陽縣)人,是輔助勾踐振興越國、興師滅吳重要謀士。後至齊,改名鴟夷子皮。晚經商,稱陶朱公。〔60〕曹沬(mèi妹)不死三敗之辱:曹沬曾與齊國作戰,三戰三敗,並不因屢次受辱而自殺身死。曹沬,春秋魯國人,以勇力事魯莊公。莊公十三年(前681),齊桓公伐魯,莊公請和,會盟於柯(今山東省東阿縣西南),沬以匕首劫持桓公,迫使他全部歸還戰爭中侵占的魯國土地。〔61〕卒復勾踐之仇:指勾踐滅吳,夫差自殺。〔62〕報魯國之羞:此句指柯盟追回齊國侵地。〔63〕椎(chuǐ垂)心、泣血:形容極度悲傷。椎,用椎打擊。泣血,悲痛無聲的哭。〔64〕蕭:蕭何(?—前193),沛(今江蘇省沛縣)人,輔助劉邦建立基業,論功第壹,封酂侯。他曾因為請求上林苑(專供皇族畋獵的場所)向老百姓開放而遭囚禁。樊:樊噲(?—前189),沛人。從劉邦起兵,屢建功勛,封舞陽侯。曾因被人誣告與呂後家族結黨而被囚拘。〔65〕韓:韓信(?—前196),淮陰(今江蘇省淮陰市)人,初隨項羽,後歸劉邦,拜大將,屢建奇功,封楚王,後貶為淮陰侯。他因要響應陳狶起兵造反,被呂氏斬首。彭:彭越(?—前196),昌邑(今山東省金鄉縣西北)人,秦末聚眾起兵,後歸劉邦,多建軍功,封梁王。他因造反被囚,高祖予以赦免,遷至蜀道,但呂氏仍將他處死,並夷三族。葅醢(zūhǎi租海):剁成肉醬,是古代壹種殘酷的死刑。〔66〕晁錯(前200—154):潁川(今河南省中部及南部地,治所在禹縣)人。景帝時,他建議削各諸侯國封地。後吳楚等七國諸侯反,有人認為是削地所致,晁錯因而被殺。〔67〕周:周勃(?—前169),沛人,從劉邦起事,以軍功為將軍,拜絳侯。呂氏死,勃與陳平***誅諸呂,立文帝。周勃曾被誣告欲造反而下獄。魏:魏其侯竇嬰(?—前131),字王孫,觀津(今河北省衡水縣東)人,竇太後侄。景帝時,平定吳楚七國之亂有功,封魏其侯。與灌夫為至交。武帝時,灌夫因與丞相田蚡結仇下獄,嬰力圖相救,受牽連而被誅。見:受。辜:罪。〔68〕佐命:輔助帝王治理國事。〔69〕賈誼(前201—前169):洛陽(今河南省洛陽市東)人,自幼博學,文帝召為博士,遷太中大夫。積極參與政事,並勇於針砭時弊。亞夫:即周亞失夫(?—前143),周勃之子,封條侯,曾屯軍細柳(今陜西省鹹陽市西南),以軍令嚴整聞名。景帝時,任太尉,率師平定七國叛亂。〔70〕小人:包括排擠賈誼的絳侯周勃,而前文有“周魏見辜”句,謹錄備考。〔71〕“並受”句:指賈誼被在朝權貴(周勃、灌嬰、張相如、馮敬等)排斥,流放長沙;周亞夫因其子私購禦物下獄,被誣謀反,絕食而死。〔72〕二子:指賈誼、周亞夫。《文選》李善註則雲:“二子,謂範蠡、曹沬也。言諸侯才能者被囚戮,不如二子之能雪恥報功也。”亦可備壹說。遐舉:原指遠行,此處兼指功業。〔73〕陵先將軍:指李廣。〔74〕冠(guàn貫):在……之中居第壹位。作動詞用。〔75〕貴臣:指衛青。衛青為大將軍伐匈奴,李廣為前將軍,被遣出東道,因東道遠而難行,迷惑失路,被衛青追逼問罪,含憤自殺。〔76〕戟(jǐ己):古兵器,合戈矛為壹體,可以直刺、橫擊。〔77〕萬乘(shèng勝):壹萬輛車。古代以萬乘稱君主。文中武力強盛的大國。虜:古代對少數民族的貶稱。此指匈奴。〔78〕伏劍:以劍自殺。此句是說,蘇武在衛律逼降時,引佩刀自刺的事。〔79〕朔北:北方。這裏指匈奴境。〔80〕丁年:成丁的年齡,即成年。這裏強調蘇武出使時正處壯年。〔81〕皓(hào號)首:年老白頭。皓,光亮、潔白。〔82〕終堂:死在家裏。終:死。〔83〕去帷:改嫁。去,離開。〔84〕蠻貊(mò末):泛指少數民族。這裏指匈奴。貊,古代對居於東北地區民族的稱呼。〔85〕茅土之薦:指賜土地、封諸侯。古代帝王社祭之壇***有五色土,分封諸侯則按封地方向取壇上壹色土,以茅包之,稱茅土,給所封諸侯在國內立社壇。〔86〕千乘之賞:也指封諸侯之位。古代諸侯稱千乘之國。〔87〕典屬國:官名。掌管民族交往事務,位在三公之下,屬官有九譯令。秩中二千石,即每月受俸壹百八十斛。〔88〕加:施。這裏有獎賞之意。〔89〕萬戶侯:食邑萬戶之侯。文中指受重賞、居高位者。〔90〕廊廟:殿四周的廊和太廟,是帝王與大臣議論政事的地方,因此稱朝廷為廊廟。“廊廟宰”,即指朝廷中掌權的人。〔91〕厚誅:嚴重的懲罰。〔92〕孤恩:辜負恩情。恩,此指上對下的好處。下句“負德”之“德”偏指下對上的功績。〔93〕安:安於死,即視死如歸之意。〔94〕稽顙(sǎng嗓):叩首,以額觸地。顙,額。〔95〕北闕:原指宮殿北面的門樓,後借指帝王宮禁或朝廷。〔96〕刀筆之吏:主辦文案的官吏,他們往往通過文辭左右案情的輕重。〔97〕夫(fú扶):發語詞,無義。〔98〕幸:希望。故人:老朋友。此處指任立政、霍光、上官桀等人。〔99〕聖君:指漢昭帝劉弗陵。〔100〕胤(yìn印)子:兒子。蘇武曾娶匈奴女為妻,生子名通國,蘇武歸時仍留匈奴,宣帝時才回到漢朝。〔101〕頓首:叩頭,書信結尾常用作謙辭。