關於工資的英文單詞有很多,如income,salary,wages,remuneration,premium,bonus,pay,區別主要是
1、工資的來源含義不同;
2、應用範圍和語境不同。
以下做詳細的區別說明:
壹、工資來源含義不同
1、income
不強調途徑,只要是得到的錢都可以稱為收入,比如工資、房租、理財所得等等。
例如:Low-income families are attracting more and more media attention.
翻譯:低收入家庭越來越吸引媒體的關註。
2、salary
指非體力勞動者所得到的“工資、薪水”,通常按月,有時按季或年計算。
例如:She draws a substantial salary.
翻譯:她的薪水相當高.。
3、wages
指簡單勞動或體力勞動者所得的“工資、工錢”,通常按周、日等短期計算發給,常用復數形式;
例如:His average wages are ¥ 250 a week。
翻譯:他每周平均工資是250元人民幣。
4、remuneration
報酬或者賠償,作為損害救濟的壹種。
例如:He?received?a?generous?remuneration?for?his?services.
翻譯:他收到壹筆豐厚的勞務酬金。
5、premium
額外費用;獎金;保險費
例如:Who?will?pay?the?premium?for?the?risk?of?breakage?
翻譯:加保破碎險的費用由誰負擔?
6、bonus
指獎金,不是工資。
例如:We?got?a?big?bonus?at?the?end?of?the?year
翻譯:我們在年末拿到了壹大筆年終獎金。
7、pay
指不論工作性質如何,針對勞動所支付的報酬,它包含salary和wag,為不可數名詞。
例如:The pay of my current company is OK,but I just don't feel like working with ?my colleagues, they're so rude.
翻譯:我現在公司給的工資還行,但我就是不想跟我同事公處他們,都太無禮了
參考資料:
參考資料: