客至杜甫原文及翻譯如下:
原文:
舍南舍北皆春水,但見群鷗日日來。
花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開。
盤飧市遠無兼味,樽酒家貧只舊醅。
肯與鄰翁相對飲,隔籬呼取盡餘杯。
譯文:
草堂的南北漲滿了春水,只見鷗群日日結隊飛來。老夫不曾為客掃過花徑,今天才為您掃,這柴門不曾為客開過,今天為您打開。離市太遠盤中沒好菜肴,家底太薄只有陳酒招待。若肯邀請隔壁的老翁壹同對飲,隔著籬笆喚來喝盡余杯!
註釋:
1、客至:客指崔明府,杜甫在題後自註:“喜 崔明府相過”,明府,縣令的美稱。
2、舍:指家。但見:只見。此句意為平時交遊很少,只有鷗鳥不嫌棄能與之相親。
3、蓬門:用蓬草編成的門戶,以示房子的簡陋。
4、市遠:離市集遠。兼味:多種美味佳肴。無兼味,謙言菜少。樽:酒器。舊醅:隔年的陳酒。樽酒句:古人好飲新酒,杜甫以家貧無新酒感到歉意。
5、肯:能否允許,這是向客人征詢。余杯:余下來的酒。
6、花徑:長滿花草的小路。
7、呼取:叫,招呼。