夕陽度西嶺,群壑倏已暝。松月生夜涼,風泉滿清聽。
樵人歸欲盡,煙鳥棲初定。之子期宿來,孤琴候蘿徑。
註釋業師:法名業的僧人。
山房:僧人居所。
瞑:昏暗。
蘿徑:藤蘿懸垂的小路。
解釋夕陽已經翻越過西嶺,群山忽地壹片昏黃。月上松枝夜色滿含著微微的寒意。風吹動泉水,不斷傳來陣陣濤聲,波聲。樵夫都已回去,霧靄中歸鳥也人巢棲息。我獨自抱著琴,等候在長滿青藤的小徑上,盼望他早些歸來住宿。
解析與人相約,久等不至,不兔有些心躁惆悵。然而這首詩人夜宿僧舍等待友人不至的獨自,卻沒有半點這種心情。在等的過程中,時間從夕陽西下,群山昏暗到松月夜摩推移,詩人是那樣的耐心靜候,抱琴獨自佇立:詩人是何等的閑適,對朋友是何等的虔誠和信任。