古詩詞大全網 - 成語大全 - 《離騷》全文原文及譯文

《離騷》全文原文及譯文

《離騷》全文原文及譯文 《離騷》是壹篇宏偉壯麗的政治抒情,是屈原的代表作,它的出現代表了“楚辭”的最高藝術成就,在我國詩歌史上占有重要地位。關於詩題《離騷》的解釋,歷來不盡壹致。司馬遷《史記?屈原賈生列傳》說:“離騷者,猶離憂也。接下來小編為妳帶來《離騷》全文原文及翻譯,希望對妳有幫助。

原文

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:

名余曰正則兮,字余曰靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。

朝搴?o之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

惟草木之零落兮,恐x人之遲暮。

不撫壯而棄穢兮,何不改此度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

註釋

1高陽:古帝顓頊(zhuān xū)的號。傳說顓頊為高陽部落首領,因以為號。

2朕:我。先秦之人無論上下尊卑,皆可稱朕,至秦始皇始定為帝王的專用第壹人稱代詞。

3攝提:攝提格的簡稱,是古代“星歲紀年法”的壹個名稱。古人把天宮分為十二等份,分別名之曰子、醜、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是為十二宮,以太歲運行的所在來紀年。當太歲運行到寅宮那壹年,稱“攝提格”,也就是寅年。

4惟:句首語詞。庚寅:古人以幹支紀日,是指正月裏的壹個寅日。

5皇:是指皇考。覽:觀察,端相。揆:估量、測度。初度:初生之時。

6肇:借為“兆”,古人取名字要通過蔔兆。

7則:法。屈原名平,字原,正則隱括“平”字義。

8字:用作動詞,即起個表字。

9內美:是指先天具有的高貴品質。

10修能:傑出的才能,這裏是指後天修養的德能。

辟:同“僻”,幽僻的地方。

紉:聯綴、編織。

汩:水流迅速的樣子,用來比喻時間過得很快。

與:等待。“不吾與”,即“不與吾”,是否定句賓語提前句式。

搴(qiān):楚方言,拔取。

宿莽:楚方言,香草名,經冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。

日月:是指時光。

代序:代謝,即更替輪換的意思,古“謝”與“序”通。

惟:思。

美人:作者自喻。

翻譯

我是古帝高陽氏的遠末子孫啊,

伯庸是我已故去的尊敬的父親。

當太歲在寅的寅年寅月,

就在庚寅那壹天我出生降臨。

我的父親仔細揣度我的生辰啊,

通過占蔔才賜給我相應的美名。

給我起名叫正則啊,

給我取字叫靈均。

我既有許多內在的美質啊,

同時又有優秀的才能。

我身披幽香的江離白芷啊,

又佩戴上串串秋蘭濃郁芳芬。

時光流逝我唯恐趕不上啊,

歲月不等人啊令人擔心。

早晨我爬上山頂采拔木蘭花啊,

黃昏我采摘宿莽來到水洲江濱。

時光壹刻也不停留啊,

春去秋來四季往復交替更新。

想起那草木在秋風中飄落雕零啊,

自己也要老了的憂慮淒然而生。

如不趁年華正好的時節揚汙去垢啊,

為什麽還不改變自己愛美的本性?

乘上駿馬放開四蹄奔馳啊,

來,我甘願做開路先鋒。

原文

昔三後之純粹兮,固眾芳之所在。

雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙?!

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。

豈余身之憚殃兮,恐皇輿之敗績!

忽奔走以先後兮,及前王之踵武。

荃不察余之中情兮,反信讒而?T怒。

余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。

是指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。

曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!

初既與余成言兮,後悔遁而有他。

余既不難夫離別兮,傷靈修之數化。

註釋

1三後:是指楚國歷史上的三位賢王熊繹、若敖、蚧冒。

2固:本來、當然。

3雜:猶言“紛”,眾多的意思。

4?(chǎi):同“芷”。

5耿介:光明正大。

6道:正途,是指治國正道。

7猖披:狂亂放蕩。

8夫:猶“彼”,代是指桀紂。

9黨人:結黨營私之人。

10憚:害怕。

皇輿:帝王的乘車,用來比喻國家。

及:追隨的意思。

荃(quán):香草名,亦名“蓀”,喻是指楚懷王。

T(jì):用急火煮食物。

謇謇(jiǎn):直言的樣子。

忍:忍受。舍:止。

九天:古說天有九層,故說九天。

靈修:是指楚懷王。

成言:成約,彼此說定的話。

悔:反悔。

翻譯

古時三位聖君純正完美啊,

因此眾賢臣都聚集在他們身旁。

他們把申椒和菌桂全都采集啊,

豈只把蕙草白芷編織獨賞其芳?

那唐堯虞舜是多麽光明正大啊,

遵循治國之道使國家昌盛興旺。

那夏桀殷紂是多麽狂亂放蕩啊,

只貪小路弄得寸步難行迷失方向。

那些小人茍且偷安迷戀享樂啊,

致使國家前途黑暗危險毫無希望。

我哪裏是害怕自己遭受禍殃啊,

實在是擔心國家的盛衰興亡。

我不停地在妳前後左右奔走啊,

希望妳把先王的事業繼承發揚。

君王啊妳不體察我的壹片忠心,

反相信讒言對我發怒冷若冰霜。

我本來知道忠直會招來禍患啊,

我寧忍受禍患也決不停止直諫!

我對高高的蒼天發誓啊,

這壹切都是為了妳的緣故。

當初妳已經與我有約定啊,

可後來又反悔另有打算。

我不是害怕離妳遠去啊,

傷心的是妳屢變無定見。

原文

余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾將刈。

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其將至兮,恐修名之不立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

茍余情其信?以練要兮,長?頷亦何傷!

攬木根以結?兮,貫薜荔之落蕊。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之?{?{。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

雖不周於今之人兮,願依彭鹹之遺則。

註釋

1滋:培植。畹(wǎn):古代地積單位,等於三十畝。壹說十二畝,又說二十畝。

2百畝:也是栽種得多的意思。

3畦:《說文》:“田五十畝曰畦。”這裏作種植用。留夷、揭車均為香草名。

4雜:間種。

5刈:割、收獲。

6萎絕:枯萎黃落,這裏用來比喻所培養的人被摧殘。

7蕪穢:本義是指田地長滿雜草,這裏用來比喻所培養的人變節。

8眾:是指群小,楚國的腐朽貴族。

9憑:滿,楚方言。

10恕:寬恕。

興心:生心。

馳騖:狂奔亂跑。

冉冉:漸漸。

落英:初開的花。

茍:假使、如果。

貫:貫穿。

前修:前代賢人。

周:合。