古詩詞大全網 - 成語大全 - 卞和泣玉文言文翻譯及原文

卞和泣玉文言文翻譯及原文

卞和泣玉文言文翻譯及原文如下:

原文:楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻之厲王,厲王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和為誑,而刖其左足。及厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以為和誑,而刖其右足。

武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭於楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎寶玉而題之以石,貞士而名之以誑,此吾之所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得寶焉,遂命曰:“和氏之璧”。

譯文:

楚國有個名叫卞和的人,從楚山中得到壹塊含有美玉的璞石,就把它獻給了楚厲王。厲王命令玉匠鑒別。玉匠壹看就說:“這只是壹塊石頭。”厲王大怒,認為卞和是有意欺騙他,於是就下令砍去了卞和的左腳。等到厲王死去,武王登位後,卞和又把那塊璞石獻給了武王。武王又讓玉匠鑒別,玉匠又說:“這只是壹塊石頭。”武王也認為卞和是有意欺騙他,於是下令砍去了他的右腳。

而後,武王駕崩,文王登位。卞和竟然捧著那塊璞石,在楚山腳下壹連痛哭了三天三夜,眼淚流盡,血也哭了出來。文王聽說了這件事後,就派人前去調查原因,那人問他說:“天下被砍去腳的人很多,為什麽只有妳哭得如此悲傷呢?”

卞和回答說:“我並非因為失去雙腳而感到悲傷,而是痛心世人將寶玉看作石頭,把忠誠的人稱為騙子,這才是我感到悲傷的原因啊!”文王聽到回報,便叫玉匠去雕琢那塊璞石,果然從那塊璞石中得到壹塊價值連城的美玉,於是命名這塊美玉為“和氏璧”。

文言文註釋:

1、和氏:相傳名為卞和春秋時楚國人,和氏璧發現者。?

2、璞:含玉的石頭。?

3、厲王:春秋楚國國君,名冒,公元前年在位。?

4、相:鑒別, 鑒定玉人:雕琢玉器的工匠。?

5、誑:欺騙。?

6、刖:讀古代壹種斷腳的刑罰。?

7、薨:讀:hōng。古代稱諸侯或有爵位的大官死去,也可以用於皇帝的高等級妃嬪和所生育的皇子公主,或者封王的貴族。

8、題:品評,這裏是被判定的意思。

9、理:治理,這裏指對璞石進行雕琢。