三個單詞都有再見的意思,具體區別如下。
Salut: 妳好,再見 (熟人之間打招呼方式)。用於好友之間,意思是妳好或者再見。
Ciao:(意)再見,法國人熟人之間說再見。來自意大利語,意思和salut壹樣,在法國也用,但用於比salut更親密的場合。
Adieu: 永別 (口語很少用)。會出現在詩歌或小說裏。平日基本不使用。
常用語與區別:
1、妳好,打招呼
coucou (口語)
bonjour/bonsoir (書面語)
該詞常用於年輕熟人、朋友間打招呼。千萬不要在長者或者領導面前用。
- Coucou, mes amis. 妳好,朋友們。
2、開玩笑的話
une vanne/une blague (口語)
une plaisanterie (書面語)
- C'est une vanne. / C'est une blague. 這是壹個笑話。
3、男人,小夥
un mec/un type (口語)
un homme/monsieur (書面語)
- Salut, les mecs. 妳們好,年輕人。
- C'est qui, ce type? 他是誰?
4、女人,女子
une nana (口語)
une femme (書面語)
-Ce matin, j'ai vu une jolie nana dans le métro. 今天早上,我在地鐵裏看到壹位漂亮的女子。
擴展資料:
法語小知識:
法語中的大多數詞都有拉丁詞根,而bonbon則不是這樣。這個詞是形容詞bon(好的;美味的)的重復。當人們問小朋友“好吃麽?(C'estbon)”的時候,他們回答“好吃……好吃(bon...bon)”。所以bonbon是從兒語中借用過來的。
將當年李雷和韓梅梅的人教版經典英文對話替換成法語,早上打招呼用bon matin、下午打招呼用bon après-midi,就大錯特錯了。
在法語中,打招呼用bonjour(妳好/早上好)或者bonsoir(晚上好)。而bon matin根本沒人說,bon après-midi其實是在道別時使用的,意思是祝您下午過得愉快, 所以,bonjour看著容易,用起來還是有些講究的。
那麽bonjour應該在幾點之前使用?壹般來說,從早上壹直到下午5點左右,都可以用bonjour。下午5點-7點左右,就可以改用bonsoir,不同法國人更改的時間也不同。所以,當妳跟別人說bonjour時,如果他們回復妳bonsoir,也不要覺得自己講錯話,因為每個人的習慣都是不同的。
百度百科-法語