古詩詞大全網 - 成語大全 - starry starry night 是誰唱的.歌名字是什麽

starry starry night 是誰唱的.歌名字是什麽

Vincent》(starry starry night繁星點點)是Don·Mclean欣賞了凡高的作品《星空》之後激情創作的。這首歌的曲風同其它鄉村民謠相比並無異質,還是那種散發著淡淡的幽香的小品文風格,它的過人之處在於它那發人深省的歌詞上。Mclean 用他那詩人般的手筆向我們展示了壹幅又壹幅的優美畫卷,同時也以他那天才般的敏銳洞悉出凡高內心的苦楚,表達了對這位天才畫家的深深的理解與敬意。歌中Mclean 用極盡絢爛的詞藻來描繪凡高的畫,旨在表現凡高那燦若向日葵般的生命。當凡高躺在弟弟提奧德懷裏靜靜地離開這個世界上時,他才37歲。天才的生命總是異常的短暫,但卻絢爛若夏花。凡高以如火的熱情暢遊於藝術的海洋,雖然周遭充滿了鄙夷與曲解,雖然他時常被饑餓與寒冷折磨,但是他那永不枯竭的創作靈感從來沒有被不公的命運所扼殺。他以驚人的創作力為世界藝術寶庫留下了壹筆巨大的財富。然而,天才不是神人,他同凡人壹樣,他也會仿徨,也有脆弱的時候。所以,Mclean又以樸實無華的語言來傾訴凡高內心的痛苦,以象“when there is no hope left inside on that starry starry night,you took your life as lovers often do.”這樣淒婉的語句來暗示凡高的自殺。

從這首歌中,我們不難體會到壹種英雄惜英雄的情感。Mclean 是壹位才華橫溢的民謠歌手,但是他的星途卻充滿坎坷,他總是被美國的主流音樂排斥在外。他曾經淪落到街頭唱歌的地步,這不失為壹種悲哀。其實整首歌也是Mclean在向世人訴說自己的苦痛,他以極為柔和的歌調折射出滿腔的哀怨。但我想說的是,因為天才總是被世俗所曲解,所以能洞悉天才內心的人本身就是天才,讓我們向凡高和Mclean這兩位天才致敬!!

這首名叫Vincent(文森特)的歌可算是美國民謠音樂中的經典。它的演唱者是著名民謠歌手Don Mclean,他用這首感人的歌獻給這位“瘋子”凡高,在感動其本人的同時,也感動了全世界熱愛生活、心存希望的人們...在荷蘭阿姆斯特丹的凡高紀念館前,人們總能聽到這首歌,它壹遍壹遍地放著,永遠讓人感動,讓人懷念……

歌詞:

Starry starry night - 繁星點點

paint your palette blue and grey

把顏料調成灰白和淡藍

look out on a summer's day

往窗外看那個夏日的時光

with eyes that know the darkness in my soul.

妳的眼,將我靈魂裏的陰郁看穿

Shadows on the hills

山巒上的影子

sketch the trees and the daffodils

勾勒樹叢和水仙花

catch the breeze and the winter chills

捕捉微風和冬日冰寒

in colors on the snowy linen land.

在覆蓋亞麻地的雪色上呈現

And now I understand

現在我才明白

what you tried to say to me

妳想告訴我什麽話語

and how you suffered for your sanity

妳為無人相知倍受摧殘

and how you tried to set them free.

妳曾多麽想讓他們釋放

They would not listen they did not know how

沒人願意聆聽,沒人能夠懂得

perhaps they'll listen now.

也許只有到了今天…

Starry starry night

繁星點點的夜晚

flaming flowers that brightly blaze

殷紅的鮮花,恍若明亮的焰火

swirling clouds in violet haze

漩渦形的雲彩,籠罩紫色的輕煙

reflect in Vincent's eyes of China blue.

映照在凡高湛藍的瞳孔

Colors changing hue

色調隨著顏色演變

morning fields of amber grain

黎明的原野,琥珀色的稻田

weathered faces lined in pain

風化的大地痙攣般褶皺

are smoothed beneath the artist's loving hand.

鐘情的畫筆,將它撫摸平滑

And now I understand

現在我才明白

what you tried to say to me

妳想告訴我什麽話語

and how you suffered for your sanity

妳為無人相知倍受摧殘

and how you tried to set them free.

妳曾多麽想讓他們釋放

They would not listen they did not know how

沒人願意聆聽,沒人能夠懂得

perhaps they'll listen now.

也許只有到了今天…

For they could not love you

沒有人曾愛戴於妳

but still your love was true

但妳的柔情始終切切

and when no hope was left in sight on that

看不到了希望,在那個

starry starry night.

繁星點點的夜晚

You took your life as lovers often do,

妳結束自己的生命,失去愛的怨侶

But I could have told you Vincent

假如我在,凡高,我要對妳說

this world was never meant for one as beautiful as you.

完美如妳,這個世界從未懂得挽留

Starry starry night

繁星點點的夜晚

portraits hung in empty halls

空虛的展廳懸掛起肖像

frameless heads on nameless walls

無框的頭像,擺在不起眼的墻頭

with eyes that watch the world and can't forget.

眼睜睜看這世間,難以抑止的留戀

Like the stranger that you've met

和那些看妳的陌生人沒什麽不同

the ragged men in ragged clothes

貧乏的面孔襤褸的衣裳

the silver thorn of bloody rose

血紅的玫瑰,帶著銀輝的花刺

lie crushed and broken on the virgin snow.

彎折、壓碎,覆蓋上無暇的雪

And now I think I know

現在我才明白

what you tried to say to me

妳想告訴我什麽話語

and how you suffered for your sanity

妳為無人相知倍受摧殘

and how you tried to set them free.

妳曾多麽想將他們釋放

They would not listen they're not listening still

沒人願意聆聽,直到現在

perhaps they never will.

也許永遠沒人懂得

by lune

THE END