從這首歌中,我們不難體會到壹種英雄惜英雄的情感。Mclean 是壹位才華橫溢的民謠歌手,但是他的星途卻充滿坎坷,他總是被美國的主流音樂排斥在外。他曾經淪落到街頭唱歌的地步,這不失為壹種悲哀。其實整首歌也是Mclean在向世人訴說自己的苦痛,他以極為柔和的歌調折射出滿腔的哀怨。但我想說的是,因為天才總是被世俗所曲解,所以能洞悉天才內心的人本身就是天才,讓我們向凡高和Mclean這兩位天才致敬!!
這首名叫Vincent(文森特)的歌可算是美國民謠音樂中的經典。它的演唱者是著名民謠歌手Don Mclean,他用這首感人的歌獻給這位“瘋子”凡高,在感動其本人的同時,也感動了全世界熱愛生活、心存希望的人們...在荷蘭阿姆斯特丹的凡高紀念館前,人們總能聽到這首歌,它壹遍壹遍地放著,永遠讓人感動,讓人懷念……
歌詞:
Starry starry night - 繁星點點
paint your palette blue and grey
把顏料調成灰白和淡藍
look out on a summer's day
往窗外看那個夏日的時光
with eyes that know the darkness in my soul.
妳的眼,將我靈魂裏的陰郁看穿
Shadows on the hills
山巒上的影子
sketch the trees and the daffodils
勾勒樹叢和水仙花
catch the breeze and the winter chills
捕捉微風和冬日冰寒
in colors on the snowy linen land.
在覆蓋亞麻地的雪色上呈現
And now I understand
現在我才明白
what you tried to say to me
妳想告訴我什麽話語
and how you suffered for your sanity
妳為無人相知倍受摧殘
and how you tried to set them free.
妳曾多麽想讓他們釋放
They would not listen they did not know how
沒人願意聆聽,沒人能夠懂得
perhaps they'll listen now.
也許只有到了今天…
Starry starry night
繁星點點的夜晚
flaming flowers that brightly blaze
殷紅的鮮花,恍若明亮的焰火
swirling clouds in violet haze
漩渦形的雲彩,籠罩紫色的輕煙
reflect in Vincent's eyes of China blue.
映照在凡高湛藍的瞳孔
Colors changing hue
色調隨著顏色演變
morning fields of amber grain
黎明的原野,琥珀色的稻田
weathered faces lined in pain
風化的大地痙攣般褶皺
are smoothed beneath the artist's loving hand.
鐘情的畫筆,將它撫摸平滑
And now I understand
現在我才明白
what you tried to say to me
妳想告訴我什麽話語
and how you suffered for your sanity
妳為無人相知倍受摧殘
and how you tried to set them free.
妳曾多麽想讓他們釋放
They would not listen they did not know how
沒人願意聆聽,沒人能夠懂得
perhaps they'll listen now.
也許只有到了今天…
For they could not love you
沒有人曾愛戴於妳
but still your love was true
但妳的柔情始終切切
and when no hope was left in sight on that
看不到了希望,在那個
starry starry night.
繁星點點的夜晚
You took your life as lovers often do,
妳結束自己的生命,失去愛的怨侶
But I could have told you Vincent
假如我在,凡高,我要對妳說
this world was never meant for one as beautiful as you.
完美如妳,這個世界從未懂得挽留
Starry starry night
繁星點點的夜晚
portraits hung in empty halls
空虛的展廳懸掛起肖像
frameless heads on nameless walls
無框的頭像,擺在不起眼的墻頭
with eyes that watch the world and can't forget.
眼睜睜看這世間,難以抑止的留戀
Like the stranger that you've met
和那些看妳的陌生人沒什麽不同
the ragged men in ragged clothes
貧乏的面孔襤褸的衣裳
the silver thorn of bloody rose
血紅的玫瑰,帶著銀輝的花刺
lie crushed and broken on the virgin snow.
彎折、壓碎,覆蓋上無暇的雪
And now I think I know
現在我才明白
what you tried to say to me
妳想告訴我什麽話語
and how you suffered for your sanity
妳為無人相知倍受摧殘
and how you tried to set them free.
妳曾多麽想將他們釋放
They would not listen they're not listening still
沒人願意聆聽,直到現在
perhaps they never will.
也許永遠沒人懂得
by lune
THE END