柳宗元
原文:
從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌(liè)。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖。青樹翠蔓(wàn),蒙絡(luò)搖綴,參(cēn)差(cī)披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下徹,影布石上,佁(yǐ)然不動,俶(chù)爾遠逝,往來翕(xī)忽。似與遊者相樂。
潭西南而望,鬥折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥(liáo)無人,淒神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì )。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同遊者:吳武陵,龔(gōng )古,余弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
譯文:
從小丘向西走壹百二十多步,隔著竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環相互碰擊發出的聲音,(我)為此感到快樂。砍伐竹子,開辟道路,向下看見壹個小潭,水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面,成為水中的高地,像是水中的小島,也有高低不平的石頭和小巖石(露了出來)。翠綠的藤蔓,覆蓋纏繞,搖動連結。參差不齊,隨風飄蕩。
潭中的魚大約有壹百多條,都好像在空中遊動,沒有什麽依靠。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。 魚兒呆呆地壹動不動,忽然向遠處遊去,來來往往,輕快敏捷,好像在和遊玩的人逗玩。
向小石潭的西南方望去,看到溪身像北鬥星那樣(曲折),像蛇爬行壹樣(彎曲),時現時隱。那石岸的形狀像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭(在哪裏)。
(我)坐在潭邊,四下裏竹林和樹木包圍著,寂靜沒有旁人。使人心情淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。 因為這裏的環境十分淒清,不能長時間停留,於是記住了此地就離開。
壹同去遊覽的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。我帶著壹同去的,有姓崔的兩個年輕人。壹個名叫恕己,壹個名叫奉壹。