《顏氏家訓》全文及註釋如下:
原文:
夫聖賢之書,教人誠孝,慎言檢跡,立身揚名,亦已備矣。魏、晉已來,所著諸子,理重事復,遞相模學,猶屋下架屋,床上施床耳。
吾今所以復為此者,非敢軌物範世也,業以整齊門內,提撕子孫。夫同言而信,信其所親;同命而行,行其所服。
禁童子之暴謔,則師友之誡不如傅婢之指揮,止凡人之鬥鬩,則堯、舜之道不如寡妻之誨諭。吾望此書為汝曹之所信,猶賢於傅婢寡妻耳。
吾家風教,素為整密。昔在齠齔,便蒙誘誨;每從兩兄,曉夕溫凊,規行矩步,安辭定色,鏘鏘翼翼,若朝嚴君焉。賜以優言,問所好尚,勵短引長,莫不懇篤。
年始九歲,便丁荼蓼,家塗離散,百口索然。
慈兄鞠養,苦辛備至;有仁無威,導示不切。雖讀《禮》、《傳》,微愛屬文,頗為凡人之所陶染,肆欲輕言,不修邊幅。
年十八九,少知砥礪,習若自然,卒難洗蕩。二十已後,大過稀焉;每常心***口敵,性與情競,夜覺曉非,今悔昨失,自憐無教,以至於斯。
追思平昔之指,銘肌鏤骨,非徒古書之誡,經目過耳也。故留此二十篇,以為汝曹後車耳。
釋義:
古代聖賢們的書籍,主要教導人們要忠誠孝順,言語要謹慎,行為要檢點,建功立業使名播揚等道理,這些已經說得非常的詳細全面了。魏晉以來,闡述古代聖賢思想的書,類似的道理重復,內容非常接近,這就好比屋內再建造壹個屋子,床上再放上壹張床壹樣,顯得多餘且無用。
我如今再寫壹部類似的《家訓》,並非是敢於給大家在辦事為人處世方面作什麽規範,只是作為整頓家風,警醒子孫後代罷了。同樣的壹句話,因為是親近的人說出來的就相信;同樣的命令,因為是佩服的人發出的就會執行。
禁止小孩的胡鬧嬉笑,師友的勸誡不如婢女的命令;阻止兄弟間的打鬧爭吵,堯舜的教導還不如妻子的勸解。我希望這《家訓》這本書能被妳們所遵信,希望它能勝過婢女對幼童、妻子對丈夫所起的作用。
我家的門風家教,向來嚴謹細密。在我小的時候,就受到誘導教誨。每天跟隨兩位兄弟,早晚孝順侍奉雙親,言語平和,舉止端正,大方得體,恭敬有禮小心翼翼,就像朝見威嚴的君王壹樣。父母經常勸勉鼓勵我們,詢問我們的愛好,督促我們改正缺點,引導優點我們發揚自己的,都既懇切又恰當。
我九歲的時候,父親去世,家道衰落,全家離散零落。兄長撫養我,極其辛苦,但是他仁愛而少威嚴,對我引導啟示也不那麽嚴切。我當時雖也誦讀《周禮》、《春秋左傳》,對寫文章也,很大程度有壹些興趣,但因為與平庸之人相交受到影響,欲望放縱,言語輕率,且不修邊幅。
到十八九歲,才稍加磨礪,但已習慣成自然,短時間內很難改掉。到二十歲以後,大的過錯很少發生,但還是常常心是口非,善性與私情相矛盾,晚上才發現白天的錯誤,今天才悔恨昨天犯下的過失,自己常嘆息由於缺乏教育,這都是因為自己從小缺乏教育才會走到這壹地步。
回想起平生的意願誌趣,這種體會刻骨銘心;絕不僅僅是把古書上的告誡聽壹遍看壹遍就能體會得到的。所以寫下這二十篇文字,給妳們作為鑒戒。