峽江寺飛泉亭記原文翻譯註釋如下:
壹、原文
余年來觀瀑屢矣(2)。至峽江寺而意難決舍(3),則飛泉壹亭為之也。凡人之情,其目悅(4),其體不適(5),勢不能久留。天臺之瀑(6),離寺百步;雁蕩(7)瀑旁無寺;他若匡廬(8),若羅浮(9),若青田之石門(10),瀑未嘗不奇(11),而遊者皆暴日中(12),踞危崖(13),不得從容以觀(14);如傾蓋交(15),雖歡易別。
二、註釋
(1)峽江寺:在廣東清遠東峽山上。峽山,壹名觀亭山,其隘處名為觀峽,連山交枕,絕岸壁聳,江流湍急,鼓怒翻騰。
(2)屢矣:多次了。屢,多次。
(3)意難決舍:思想感情上難以丟開。決舍,丟開。決,同訣,分別。
(4)其目悅:他從視觀中得到欣愉。悅,愉快。
(5)其體不適:他的身體不舒適。適,舒適。
(6)天臺之瀑:天臺山的瀑布。天臺山在浙江省東部,主峰華頂山在天臺縣城東北。
(7)雁蕩:山名,即雁蕩山。在浙江省東南部。
(8)匡廬:即廬山,又名匡山,在今江西省九江市南。
(9)羅浮:山名,位於廣東增城、博羅等縣之間。相傳羅山自古有之,浮山由海浮來,與羅山並體,故名。
(10)石門:山名,在浙江青田縣西。
(11)奇:奇觀。
(12)暴日中:暴露身體在日光之下。暴,即“曝”,曬。
(13)踞(jù):倚靠。危崖:高涯。
(14)從容以觀:神情舒緩地進行觀賞。從容,舒緩。
(15)傾蓋交:用《史記·鄒陽傳》引古諺語“傾蓋如故”,是說行車相遇,停車而語,車蓋接近,因以得交。但這種停車傾蓋相談,終歸要各奔前程。
三、翻譯
我近年來觀看的瀑布多了,來到峽江寺而心中難以舍棄,是因為飛泉亭這個亭子的緣故。大凡人之常情,如果眼睛看著愉快,而身體感到不舒服,勢必不能久留。天臺山的瀑布,離寺廟有百步遠,雁宕山的瀑布,附近沒有寺廟。
其他像廬山、像羅浮山、像青田的石門山,那裏的瀑布並不是不奇妙,但遊覽的人都曝曬在烈日下,站在危險的山崖上,無法從容不迫地觀賞,好像與友人在途中相遇,雖然高興卻不得不很快分手。