嶽陽樓記的翻譯和原文如下:
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興,乃重修嶽陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上,屬予作文以記之。予觀夫巴陵勝狀,在洞庭壹湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯,朝暉夕陰,氣象萬千,此則嶽陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?
若夫淫雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空,日星隱曜,山嶽潛形,商旅不行,檣傾楫摧,薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,壹碧萬頃,沙鷗翔集,錦鱗遊泳,岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙壹空,皓月千裏,浮光躍金,靜影沈璧,漁歌互答,此樂何極!
登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲,居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”乎!噫!微斯人,吾誰與歸?時六年九月十五日。
翻譯:慶歷四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。於是重新修建嶽陽樓,擴大它原有的規模,把唐代名家和當代人的詩賦刻在它上面。囑托我寫壹篇文章來記述這件事情。我觀看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。
它連接著遠處的山,吞吐長江的水流,浩浩蕩蕩,無邊無際,壹天裏陰晴多變,氣象千變萬化。這就是嶽陽樓的壯麗景象。前人的記述已經很詳盡了。雖然如此,那麽向北面通到巫峽,向南面直到瀟水和湘水,降職的官吏和來往的詩人,大多在這裏聚會,他們觀賞自然景物而觸發的感情大概會有所不同吧?
像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,寒風怒吼,渾濁的浪沖向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山嶽隱沒了形體;商人和旅客不能通行,船桅倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在悲啼,這時登上這座樓啊,就會有壹種離開國都、懷念家鄉,擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點而悲傷的心情。
到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相連,壹片碧綠,廣闊無際;沙洲上的鷗鳥,時而飛翔,時而停歇,美麗的魚遊來遊去,岸上與小洲上的花草,青翠欲滴。有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光壹瀉千裏,波動的光閃著金色,靜靜的月影像沈入水中的玉璧,漁夫的歌聲在妳唱我和地響起來,這種樂趣真是無窮無盡啊!
這時登上這座樓,就會感到心胸開闊、心情愉快,光榮和屈辱壹並忘了,端著酒杯,吹著微風,那真是快樂高興極了。唉!我曾經探求古時品德高尚的人的思想感情 ,或許不同於以上兩種人的心情,這是為什麽呢?是由於不因外物和自己處境的變化而喜悲。在朝廷裏做高官就應當心系百姓;處在僻遠的江湖間也不能忘記關註國家安危。
這樣來說在朝廷做官也擔憂,在僻遠的江湖也擔憂。既然這樣,那麽他們什麽時候才會感到快樂呢?大概壹定會說:“在天下人憂之前先憂,在天下人樂之後才樂”。唉!如果沒有這種人,我同誰壹道呢?寫於慶歷六年九月十五日。
作者簡介:
範仲淹,字希文。祖籍邠州,後移居蘇州吳縣。北宋時期傑出的政治家、文學家。範仲淹幼年喪父,母親謝夫人改嫁長山朱氏,遂更名朱說。大中祥符八年,範仲淹苦讀及第,授廣德軍司理參軍。後歷任興化縣令、秘閣校理、陳州通判、蘇州知州、權知開封府等職,因秉公直言而屢遭貶斥。
宋夏戰爭爆發後,康定元年,與韓琦***任陜西經略安撫招討副使,采取“屯田久守”的方針,鞏固西北邊防。對宋夏議和起到促進作用。西北邊事稍寧後,宋仁宗召範仲淹回朝,授樞密副使。後拜參知政事,上《答手詔條陳十事》,發起“慶歷新政”,推行改革。不久後新政受挫,範仲淹自請出京,歷知邠州、鄧州、杭州、青州。
以上內容參考:百度百科-嶽陽樓記