“天不老,情難絕。心似雙絲網,中有千千結”,意為:天如有情不會老,真情永不會滅絕。多情的心就像那雙絲網,中間有千千萬萬個結。出自宋代詞人張先的《千秋歲·數聲鶗鴂》。
原詞:
《千秋歲·數聲鶗鴂》宋代:張先
數聲鶗鴂,又報芳菲歇。惜春更把殘紅折。雨輕風色暴,梅子青時節。永豐柳,無人盡日花飛雪。
莫把幺弦撥,怨極弦能說。天不老,情難絕。心似雙絲網,中有千千結。夜過也,東窗未白凝殘月。(凝殘月 壹作:孤燈滅)
釋義:
數聲杜鵑的鳴啼,又報告爛漫春光將要雕謝。惜春人更想將那殘花折。怎奈何雨雖輕柔風卻猛烈,正趕上這梅子發青的暮春時節。看那永豐坊的柳樹,在無人的園中整日撒飛絮如飄雪。
切莫把琵琶的細弦撥動,我深深的哀怨細弦也難傾瀉。天如有情不會老,真情永不會滅絕。多情的心就像那雙絲網,中間有千千萬萬個結。中夜已經過去了,東方未白,尚留壹彎殘月。
作者簡介:
張先(990-1078),字子野,烏程(今浙江湖州吳興)人。北宋時期著名的詞人,曾任安陸縣的知縣,因此人稱“張安陸”。
擴展資料:
“雨輕風色暴,梅子青時節(釋義:雨雖輕柔風卻猛烈,正趕上這梅子發青的暮春時節)”是上片最為重要的兩句:表面上是寫時令,寫景物,但用的是語意雙關,說的是愛情遭受破壞。
“梅子黃時雨(釋義:梅子黃時的雨水,無邊無際)”(賀鑄《青玉案》)是正常的,而梅子青時,便被無情的風暴突襲,便是災難了。青春初戀遭此打擊,情何以堪!經過這場災難,美好的春光便又鶗鴂聲中歸去。被冷落的受害者這時也和柳樹壹樣,壹任愛情如柳絮壹般逝去了。
“心似雙絲網,中有千千結(釋義:多情的心就像那雙絲網,中間有千千萬萬個結)”“絲”“思”,諧音雙關。這個情網裏,他們是通過千萬個結,把彼此牢牢實實地系住,誰想破壞它都是徒勞的。這是全詞“警策”之語。情思未了,不覺春宵已經過去,這時東窗未白,殘月猶明。如此作結,言盡而味永。
百度百科——千秋歲·數聲鶗鴂