古詩詞大全網 - 成語大全 - 如何自學同聲傳譯

如何自學同聲傳譯

妳好,

1、同聲傳譯是壹種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽 同聲傳譯員的工作狀況辨源語言講話的同時,借助已有的主題知識,在極短的時間內迅速完成對源語言信息的預測、理解、記憶和轉換,同時要對目標語言進行監聽、組織、修正和表達,說出目標語言的譯文。

2、同聲傳譯的門檻相當高,理想的狀況是接受正規的會議口譯培訓,打好良好的語言、技巧基礎,之後再通過實際的翻譯任務,積累經驗。除了具備紮實的語言功底、成熟的會議經驗之外,進入同傳行業還需要有很強的求知欲望,由於職業的需要,譯員在做翻譯的同時也往往要與很多領域的知識打交道,因此有人稱“同傳是任何領域的半個專家”,掌握廣博的知識是做好同傳的重要前提。

3、必修課:(1)商務英語閱讀 (2)商務翻譯理論與實踐(3)高級商務英語寫作 (4)朗誦及英漢公***演講(5)英語時文閱讀與寫作 (6)分析性時文聽力(中英)(7)口譯(I) (8)口譯(II)(9)視譯 (10)國際會議口譯(中英)(11) 模擬訓練

不知道妳現在的英語基礎怎麽樣?如果積累了足夠多的英語底子,可以嘗試找壹些資料學習下。