古詩詞大全網 - 成語大全 - mirrors of soul 歌詞翻譯

mirrors of soul 歌詞翻譯

Theocracy - Mirror of Souls

I. The House of Mirrors

鏡之屋

Listen to the tale I tell

傾聽著我的故事

a haunting dream I know so well

這個糾結的夢境我記得如此之牢

When walking home alone one night

在壹個夜晚我獨自回家

my path revealed by candlelight

我的道路被燭光照亮

Ahead I see an open door

遠方我看見壹扇開放的門

with no idea what’s in store

我不知裏面究竟是什麽

I glance inside the door to see

我窺視著門裏的世界

a hall of mirrors beckon me

壹個鏡之廳召喚著我

I take a breath and step inside

我深呼吸著慢慢踏入

a tale of love and shattered pride

壹個關於愛情和破碎的驕傲的故事

The door slams shut, I start to run

門已關上,我開始奔跑

And it seems my journey has begun...

仿佛我的旅程已經開始

I run and turn from side to side

我盡力奔跑著,掙紮著

with fear and panic in my eyes

內心充滿恐懼,眼中布滿驚慌

The vastness overwhelming me

無邊的空虛壓倒了我

mirrors far as the eye can see

鏡子在那雙眼可及的遠方

I see myself in every one

每壹面鏡子裏我都可以看見我自己

I see the things that I have done

我看見我做過的每壹件事

A thousand forms of flattery

壹千種奉承

the fear soon turns to haughtiness in me

恐懼瞬間變成了內心的驕傲

Different mirrors, different shapes

不同的鏡子,不同的形狀

my different strengths accentuate

不同的力量增長著

Each mirror has a name and face

每面鏡子都有壹個名字和壹張臉

and all reflect me in some way

都以各種方式反射出我自己

I look at them to see myself

我看著鏡子的自己

to judge my life by someone else

仿佛是作為壹個別人來審視我自己

The metaphors within replete:

這裏充斥了滿滿的隱喻:

the mirrors are the people that I meet

鏡子就是我所遇到的每壹個人

Look at the man you see (in the mirrors)

看著這些人(在鏡子中)

The things you can be (in the mirrors)

妳可以變成的人(在鏡子中)

The glory of me revealed in the mirror’s eye

鏡子的眼睛揭示了我的榮耀

The mirror never lies

鏡子從不撒謊

The fire in my eyes (in the mirrors)

我眼中的火焰(在鏡子中)

The vanity rise (in the mirrors)

虛榮漸漸上升(在鏡子中)

The power of pride comes alive in the mirrors

在鏡子中,榮耀的力量活了過來

Gazing in the mirrors I behold

註視我所見到的鏡子

All the greatest chapters of my story ever told

註視著鏡子裏

In the mirrors

我所說的故事的每壹個章節

The world is turned to gold

世界變成了金子的世界

At the end of the Hall of Mirrors

在鏡之廳的盡頭

I behold a golden door

我看到壹扇金子做的門

I imagine all the beauty

我想象著門的另壹邊

the other side must hold in store

所有的美好

So I quickly reach out my hand

所以我向著這樂土中的

To enter the next room in this promised land

下壹個房間伸出我的手

I pull the giant door open

我拉開那巨大的門

To continue my journey, I step inside

繼續著我的旅程,我走了進去

But it slams shut behind me, and I’m back outside

但它在我身後砰然關上,我重新回到了門外

The pouring rain welcomes me

瓢潑大雨歡迎著我

into the arms of the coldest, blackest night

在這寒冷,黑暗的夜晚

II. The Stranger in the Storm

風暴中的陌生人

The light of the mirrors has faded away

鏡子中的光芒在

into distant memory

遙遠的記憶中慢慢消逝

As the rain keeps coming down

雨壹直在下

My candle extinguished

我的燭光熄滅了

I struggle to walk a path I cannot see

我掙紮著走在我看不見的道路上

And the rain keeps coming down

雨壹直在下

The darkness grows with every step

每壹步踏出,夜晚更加漆黑

I could cut it with a knife

我本可以用刀將它隔開

As the rain keeps coming down

當這雨壹直在下

I can’t see a thing, I’ve never felt

我什麽也無法看見,在我的生命中我從未感覺到

so alone in all my life

如此的寂寞

But the rain keeps coming down...

但這雨壹直在下

Caught in the fury of the storm

我被困在這風暴的憤怒中

(The darkness suffocates)

(黑暗窒息了)

Body and soul weary and worn

身體和靈魂是那麽的疲憊的破損

(Another twist of fate)

(又是被扭曲的命運)

Never been so afraid before

從未感覺到如此的恐懼

(The ending of this tale?)

(這就是故事的結局?)

Never should have opened the door

我不應打開這扇門

(From euphoria to hell)

從極樂到地獄

I question my fate, my end to die in this storm?

我質問我的命運,我是否將終結在這風暴之中?

Maybe this was the plan back from the day I was born

也許在我出生的那壹刻壹切都已有定數

But in the hall of mirrors I had felt so high

但在這鏡之廳裏我感覺如此之飄渺

I cannot walk another mile in this flood

在這場洪水之中我無法繼續前行

So resigned to my fate, I just collapse in the mud

所以將我自己托付給命運,在泥土中崩潰

If I cannot go on, I’ll just lay down and die

如果不能繼續,我將讓自己自生自滅

Suddenly a light I see, shining in the distance

在此時,我看見壹道光在遠處閃耀

I make my way toward it with my fading hope reborn

當我向它走去時,我正流逝的希望漸漸重生

As I draw near, the light is clear

當我在它身邊,它的光芒如此清澈

Though the rain beats its resistance

即使雨水擊打著它

But I press on and pray this is a shelter from the storm

我祈禱著這會成為壹個暴風雨中的避風港

Advancing now toward the light (Moving forward)

現在就向這光芒前進(前進)

I’m quickly moving forward (Marching forward)

我正疾速前進(前進)

This hope has given me new strength (Moving forward)

希望已賦予我新的力量(前進)

I thought I’d never know (To the light)

我曾以為我永遠無法得知(向這光芒)

But I take a step, and fall right back (Moving forward)

但每當我邁出壹步,我便向後退去(前進)

For the ground is gone beneath me (Marching forward)

這大地在我腳下消失(前進)

And I behold, illuminated (Moving forward)

我註視著,照亮著(前進)

in the light’s warm glow (To the light)

在這光芒散發出的暖流中

A dark chasm, a great abyss

黑暗的鴻溝,巨大的深淵

a vast expanse of nothingness

壹個蒼茫的虛無空間

a pit that has no bottom as far as the eye can see

壹個看不見底的深淵

It spans the whole horizon, and there is no way across

擴展成了整個視野,沒有交集的路線

My lonely heart is shattered and all hope I had is lost

我孤獨的心破碎了,我所有的希望已經消失

I’m startled to feel a hand on my shoulder

我驚訝地感覺到壹只手搭在我的肩上

I turn to see a shadowed figure standing in the rain

我轉過身,看見雨中的拖著陰影的身形

but somehow I’m not afraid of Him

但我卻對他毫無畏懼

even when He speaks my name

即使他說到我的名字

And somehow I can tell that He means me no harm

不知為何我知道他對我毫無惡意

just by the peace that I see in His eyes

從他的眼中我看見了平和

And even though I’ve never even seen Him before

即使我從未見過他

it’s like He’s known me all my life

卻好像是壹個故交

”Why are you crying?” the stranger asks

“妳為什麽哭泣?”陌生人問

as I wipe away the tears

我拭去我的淚水

I point toward the great abyss

指向那巨大的深淵

the source of all my fears

我所有恐懼的來源

”I must get across and get to that light

“我必須越過它才能到達那道光芒。

for it represents my only hope tonight

今晚它是我唯壹的希望

but when I saw the chasm, all that hope was lost

但當我看到這鴻溝,我所有的希望都消失

I’ve spent so long in the dark and the rain

我在這黑暗和雨中徘徊了太久

that the sight of the light made my heart sing again

僅僅是對這光芒的壹瞥都讓我內心歡唱

but the gulf’s so wide, and there’s no way across”

但這海灣太過寬廣,我找不到辦法去跨越。”

The stranger smiled, and took my hand

陌生人微笑著,握住我的手

He said, ”But you are wrong, my friend

他說,“妳錯了,我的朋友。

You cannot cross the gulf yourself, that’s true”

妳自己壹人確實是無法跨越這海灣的。”

He led me down toward the edge

他帶我走向深淵的邊緣

and pointed just over the ledge

指向遠方

and said, ”Behold, I built a bridge for you”

他說,“看,我已為妳建造了壹座橋梁。”

I cross the bridge toward the light

我越過這橋向著光芒前進

The stranger saved my life tonight

今晚這陌生人拯救了我

I turn to try to thank Him, but He’s gone

我轉身想去感謝他,他卻已消失

A long way to the other side

離對面還有很長的距離

I’ll make my way without my guide

沒有了向導我要自己前進

No time to waste, for I must carry on

沒有時間去浪費了,因為我必須繼續

The bright light shines forth from behind

明亮的光芒在身後閃耀

A door beyond description

壹扇無可言狀的門

Blood and scratches mark the door from ages of abuse

門上是多年的濫用而留下的鮮血和劃痕

I’m confused no more, for above the door

我不再困擾,因為這門上

Is a weathered, old inscription:

有壹道風化多年,陳舊的銘文:

”All who would see reality, enter the Hall of Truth”

看到現實的人,可以進入這真相之廳

And so I do

所有我走了進去

III. The Truth Revealed

III. 揭露真相

As I step inside

當我走近

I can see another mirror

我可以看見另壹面鏡子

A mirror so bright

這鏡子如此明亮

that my eyes must turn away

我不得不移開我的視線

A mirror so high

著鏡子如此之高

I start to question all the others

我開始質問其余的鏡子

And as I stand there in the Hall of Truth

當我站在這真相之廳

my heart can only say:

我的心說著:

”Show me the truth, I don’t know what to believe

“告訴我真相,我不知道還可以相信什麽

for the mirrors all showed something different to me

因為鏡子都顯示出不同的東西

and my pride has given way to misery

我的自尊早已被苦難代替

I’ve spent so long in the dark and the rain

我在這黑暗和雨中徘徊了太久

that the sight of the light made my heart sing again

對這光芒的壹瞥讓我的心再壹次歡唱

and the stranger built a bridge across for me”

並且壹個陌生人為我建造了壹座橋”

”BEHOLD THYSELF” a voice rings out

“註視著妳自己”在攝人心魄的雷鳴中,

in paralyzing thunder

壹個聲音呢響起

It echoes all throughout the hall

回音在大廳中縈繞

and sends me to my knees

迫使我不得不跪下

When the voice calls my name

當這聲音呼喚著我的名字

I’m overcome with fear and wonder

我已然克服了恐懼和懷疑

As I slowly start to rise

我開始緩緩上升

and face the great mirror in front of me

面對著這巨大的鏡子

When I open my eyes, I have to close them again

當我睜開眼,我不得不再次閉上

but still the image is burned in my mind...

但這鏡像早已烙在我的腦海裏

A face with eyes as black as night

壹張擁有著如夜晚般漆黑雙眸的臉

A terrifying sight

令人畏懼的視線

The flesh rotting away in sickness and decay

在疾病和衰變中,鮮肉慢慢腐化

It’s mangled by disease

它已面目全非

I’m unable to breathe

我無法呼吸

Tell me what manner of creature this could be

告訴我這究竟是什麽

’Cause it’s not me

因為這不是我

I run away as fast as my feet will carry me

我盡全力想逃離這裏

back to the door leading out into the night

壹直逃回那扇可以引我回到黑夜中的門

Even the storm that almost claimed my life

即使這風暴幾乎要摧毀我

was better than this

也好過真相

And so I throw open the door and see a man

所以我打開了門,看見了他

(The figure of a man)

(他的身形)

The stranger from the storm returns again

風暴中的陌生人再壹次回到這裏

(To save me once again?)

(再壹次拯救我?)

I see understanding in his eyes

在他的眼中我看見了理解

(He’s seen this all before)

(他了解這壹切)

Maybe He can tell me what I saw behind that door

也噓他可以解釋我在門後看到的壹切

”Tell me what I saw in the mirror before I ran away

“告訴我在我逃離之前在鏡子裏我看到的壹切

Tell me what I saw in the mirror

告訴我在鏡子裏我看到的

that face of sickness and decay

那張病變著衰變著的臉

Tell me what I saw in the mirror that left me terrorized

告訴我我在鏡子看到了什麽使我如此恐懼

Tell me what I saw in the mirror

告訴我在鏡子看到了什麽

with the lifeless, blackened eyes?

擁有這那樣毫無生氣,漆黑如夜的雙眼?

Was it a demon from the fiery waves?

那是從熾焰來的惡魔

Was it the undead from beyond the grave?

還是從墓穴中爬出來的亡靈

Oh the face that I beheld in the mirror left me paralyzed

啊我在鏡子中所看到的那張臉使我全身無法動彈

Won’t you tell me what I saw in the mirror on this night?”

妳不會告訴我我在鏡子中看到的壹切麽?”

”The light from the mirror you saw from afar

“妳在遠處看到的這鏡中的光芒

The Mirror of Souls shows all men as they are

這靈魂之鏡可以照出所有人的本質

You entered the hall and you asked for the truth

妳進入了大廳期望得到真相

The man that you saw in the mirror was you”

所以在鏡子所見之人,便是妳自己”

”No! Don’t show me the truth ’cause I don’t want to believe

“不!別告訴我真相,我不願去相信

What the Mirror of Souls has revealed unto me

這鏡子揭露的我

And the face I saw reflected cannot be me

那張反射出臉不是我自己

Dying and lost in the arms of decay

在衰變呢中漸漸消亡

I do not recognize the face I’ve seen today

我根本認不出那張臉

And if you say that’s my face I must disagree”

所以如果妳說那是我,我堅決不會贊同”

The meaning of these things I saw:

我所見之物的含義:

The mirror is the holy eyes of God

鏡子是上帝神聖的眼睛

The truth unveiled before me

陌生人在我眼前,

with these words of the stranger:

揭示了真相

”The mirrors you saw in the hall long ago

“這些鏡子在很久之前,

Were mirrors of lies, not reflecting the soul

都是謊言之鏡,當妳想看到別人所見,

When you look unto others to see what they see

妳根本不會看到被反射出的真實的靈魂

You see an illusion, deception, false reality”

妳會看到壹個幻想,欺騙,虛假的事實。”

I have seen my soul in the mirror and it has broken me

我在鏡中看到的我自己使我內心破碎

I have seen myself so much clearer than I had ever seen

我似乎看到了壹個比以往更加透徹的我自己

”Can’t you take away all this sickness from my soul and set me free?

“妳能把這壹切病變從我的靈魂帶走,讓我自由嗎?

You can save me...I believe”

我相信妳...妳可以拯救我”

And then He said, ”Arise, my child

他說,“起來吧我的孩子

your faith has made you reconciled

妳的信仰使妳平和

Now gaze into the Mirror once again”

現在,再壹次的註視這鏡子吧。”

We walked together through the door

我們壹同步向那扇門

and I looked in the glass once more

我再次註視這玻璃

but the only one reflected back was Him

這壹次只有他被鏡子反射

Somehow the only one the mirror saw was Him

就如同鏡子只看見他壹人

Gazing in the Mirror of my Soul

註視著鏡中我自己的靈魂

Staring at the man who took my place and made me whole

在鏡中看著這個代替了我並使我最終完整了的男人

In the Mirror, the Mirror of my Soul

我的靈魂之鏡