正思戎馬淚盈巾。
又呈吳郎 唐杜甫
堂前撲棗任西鄰,
無食無兒壹婦人。
不為困窮寧有此?
只緣恐懼轉須親。
即防遠客雖多事,
便插疏籬卻甚真。
已訴征求貧到骨,
正思戎馬淚盈巾。
又呈吳郎翻譯:
草堂前的棗樹任由西鄰打棗,
她是沒有飯吃沒有兒子的壹位婦人。
不是因為困難和貧窮怎麽會做這樣的事情?
只因為不讓她變恐懼所以需要轉變妳的態度,變得可親。
那婦人防著妳雖然是多心,
但妳在棗樹周圍插上稀疏的籬笆就顯得太較真了。
貧婦人已經訴說過了因為賦稅的征求而壹貧如洗,
我不由想到現在戰亂帶給百姓的災難而眼淚打濕了衣巾。
又呈吳郎字詞解釋:
(1)呈:呈送,尊敬的說法。這是用詩寫的壹封信,作者以前已寫過壹首《簡吳郎司法》,這是又壹首,所以說“又呈”。作者用了小輩給老輩的“呈”讓吳郎更易接收。
(2)吳郎:系杜甫吳姓親戚。杜甫將草堂讓給他住。這位親戚住下後,即有築“籬”,護“棗”之舉。杜甫為此寫詩勸阻。
(3)撲:打。
(4)任:放任,不拘束。
(5)西鄰:就是下句說的“婦人”。
(6)不為:要不是因為。
(7)寧有此:怎麽會這樣(做這樣的事情)呢?寧:豈,怎麽。此:代詞,代貧婦人打棗這件事。
(8)只緣:正因為。
(10)恐懼:害怕。
(11)轉須親:反而更應該對她表示親善。親:親善。
(12)即:就。
(13)防遠客:指貧婦人對新來的主人存有戒心。防:提防。
(14)多事:多心,不必要的擔心。
(15)便:就。
(16)插疏籬:是說吳郎修了壹些稀疏的籬笆。