古詩詞大全網 - 成語大全 - 華歆王朗文言文翻譯及註釋

華歆王朗文言文翻譯及註釋

華歆王朗文言文翻譯及註釋如下:

華歆、 王朗俱乘船避難, 有壹人欲依附, 歆輒難之。 朗曰: “幸尚寬。 何為不可?” 後賊追到, 王欲舍所攜人。 歆曰: “本所以疑, 正為此耳。 既以納其自托,寧可以急相棄邪?” 遂攜拯如初。 世以此定華、 王之優劣。

註釋:

〔歆 (xīn) 輒 (zhé) 難之〕 輒, 即, 就。 難, 為難。 〔疑〕 猶疑不決。 〔既以納其自托〕 以, 同 “已”。 納, 承納, 接受。 自托, 請求。

譯文:

華歆和王朗壹同乘船避難, 有壹個人想要跟隨, 華歆對這件事感到為難。 王朗說:“幸而船裏還很寬, 為什麽不可以呢?” 後來賊人追來, 王朗就要拋開攜帶的人。 華歆卻說: “當初我所以猶豫不決, 正是因為考慮這種情況。

既然接受了他的請求, 能因為危急就拋掉人家嗎?” 於是像當初壹樣攜帶幫助那個人。 人們就憑這件事來評定華、王的好壞。

《世說新語》是南朝時期所作的文言誌人小說集,由南朝宋臨川王劉義慶組織壹批文人編寫,又名《世說》。其內容主要是記載東漢後期到魏晉間壹些名士的言行與軼事。

《世說新語》內容主要是記載東漢後期到晉宋間壹些名士的言行與軼事。書中所載均屬歷史上實有的人物,但他們的言論或故事則有壹部分出於傳聞,不盡符合史實。

在《世說新語》的3卷36門中,上卷4門——德行、言語、政事、文學,中卷9門——方正、雅量、識鑒、賞譽、品藻、規箴、捷悟、夙惠、豪爽,這13門都是正面的褒揚。

另有下卷23門——容止、自新、企羨、傷逝、棲逸、賢媛、術解、巧藝、寵禮、任誕、簡傲、排調、輕詆、假譎、黜免、儉嗇、汰侈、忿狷、讒險、尤悔、紕漏、惑溺、仇隙。

《世說新語》是中國魏晉南北朝時期玄學“筆記小說”的代表作,為言談、軼事的筆記體短篇小說。從《世說新語》及相關材料中魏晉士人的言行故事可以看到,魏晉時期談玄成為風尚,對魏晉士人的思維方式和生活狀況,乃至整個社會風氣都產生了重要影響。

在中國古代的文化典籍中,《世說新語》無疑有著特殊而重要的地位。其具有五個方面的美譽:“古今絕唱”,是對《世說新語》言之有據且有理的恰當評價;“瑣言第壹”,是評價《世說新語》的文體性質及其成就。

魯迅把《世說新語》看作壹部“名士教科書”;馮友蘭直接把 《世說新語》譽為“風流寶鑒”;《世說新語》還被看作是“枕中秘寶”。