奧巴馬就職演講詞
My fellow citizens:I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.同胞們,我今天站在這裏,因為面前的任務而感到謙卑,因為妳們的信任而心存感激,同時銘記先輩們做所出的巨大犧牲。感謝布什總統為這個國家做出的貢獻,同時也謝謝他在整個政權交接期間表現出的慷慨與合作。Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.迄今已經有44名美國人宣誓就任總統。這些誓詞曾出現在繁榮的上升趨勢和如水般平靜的和平中,當然,也經常會出現在烏雲密布和狂風暴雨之時。在這各種時刻,美國壹直在繼續前行,這不僅僅是因為執政的技巧或者有先見之明,而是因為我們的人民壹直在堅守先輩們的理想,忠實履行我們的建國宣言。So it has been. So it must be with this generation of Americans.過去是這樣,這壹代的美國人仍將會堅持這樣做。That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.眾所周知,我們目前正處在危機之中。我們的國家正在對暴力和仇恨宣戰。我們的經濟也被嚴重削弱,這是壹些人貪婪和不負責任的後果,但在做出艱難 選擇和準備迎接新時代方面,我們出現了集體性的失誤。房屋失去了;工作丟掉了;商業蕭條了;我們的衛生保健耗資巨大;我們太多的學校不合格;每天都能找到 更多的證據表明我們利用能源的方式使得對手更加強大,並且威脅到了我們整個星球。These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.這些數據和統計都是危機的表現特征。雖然無法具備測量,但產生的深遠影響是我們的信心受到了侵蝕–擔心美國的衰退不可避免,擔心下壹代會降低 他們的期待。今天我要向妳們說的是,我們面臨的挑戰是真實存在的。這些挑戰很多,而且非常嚴重,它們不會輕易地或者在短時間內就能得以解決。但大家也必須 認識到,美國,終將會解決這些困難。On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.今天,我們聚集在這裏,是因為我選擇用希望來戰勝恐懼,用團結來戰勝沖突與分歧。On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.今天,我們來到這裏將結束悲戚和錯誤的承諾,拋棄指責和教條主 義這些扼殺我們政治的東西。We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.我們仍然是壹個年輕的國家,但現在應該摒棄充滿孩子氣的行為,重申我們不朽的精神;選擇我們更好的歷史;宏揚那些珍貴而且高尚 的理念,並將這壹代壹代地傳遞下去。上帝認為天下眾生皆平等,眾生皆自由,而且都應該擁有追求幸福的機會。In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.在重申我們國家的偉大時,我們必須明白,偉大絕對不會是壹種饋贈,而是要靠我們去努力爭取。我們的征途從來沒有捷徑,也不屬於那些膽怯懦弱、消遣工作或者只追求財富名利的人。For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.為了我們,他們整理起自己不多的物品開始穿越大海尋找新的生活;For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.為了我們,他們在血汗工廠辛苦勞作,忍受著皮鞭的抽打並且 犁開堅硬的土地;For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.為了我們,他們在諸如康科得、蓋茨堡、諾曼底等等地方作戰並獻出生命。Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.這些男男女女們不停地奮鬥和犧牲,壹直工作直到雙手生疼,目的只是為了過上更好壹些的生活。在他們的眼中,美國比他們個人的報負更加重要,也比 所有出身、財富或者宗派之間的差別更加重要。This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.這就是我們今天仍在繼續的征程。我們仍然是世界上最繁榮、最強大的國家。當這場危機開始後,我們工人的生產力 並沒有下降;我們的思想也沒有失去創造力;我們現在需要的商品和服務,並沒有比上周、上月或者去年減少;我們的生產力並沒有降低。從今天開始,我們必須振 作起來,拂去身上的灰塵,重新開始振興美國。For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.環視周圍,到處是要做的工作。目前的經濟狀況要求我們采取大膽和迅速的行動,我們將采取行動,不僅是創造新的工作崗位,而且是為經濟的增長奠定 新的基石。我們將建設道路和橋梁、電網和數字網絡,它們將為我們的商業活動服務,把我們聯系在壹起。我們將使科學回歸其位,應用科學技術來提高醫療的質量 並降低其費用。我們將利用太陽能、風能、潮汐能來驅動我們的汽車,運營我們的工廠。我們將變革我們的學校、學院和大學以滿足新時代的需求。這些是我們能夠 做的,我們將做這壹切。